본문 바로가기

J-POP 194

YOASOBI - Biri-Biri (찌릿찌릿) 가사 해석/번역 YOASOBI (요아소비) - Biri-Biri (찌릿찌릿) 가사 해석/번역 (게임 『ポケットモンスター スカーレット・バイオレット』 (포켓몬스터 스칼렛·바이올렛) インスパイアソング (Inspired Song) / 원작 소설: 「きみと雨上がりを」) 「はじめまして」した日から 하지메마시테 시타 히카라 “처음 뵙겠습니다” 했던 날부터 ずっと待っていた 즛토 맛테이타 줄곧 기다려왔어 この日を想っていた 코노 히오 오못테이타 이 날을 상상해왔어 キラキラその目に宿った 키라키라 소노 메니 야돗타 반짝반짝하고 그 눈에 담긴 光を見たんだ 히카리오 미탄다 빛을 본 거야 広がるこの大地を歩いて 히로가루 코노 다이치오 아루이테 펼쳐진 이 대지를 걸어서 新たな出会いに触れてきっと 아라타나 데아이니 후레테 킷토 새로운 만남에 닿으며 반드시.. 2023. 11. 19.
緑黄色社会 - 花になって (꽃이 되어/ Be a flower) 가사 해석/번역 (음원) 緑黄色社会 (녹황색사회) - 花になって (꽃이 되어/ Be a flower) 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『薬屋のひとりごと』 (약사의 혼잣말) 1쿨 OP/ 오프닝곡) 陰にそっと隠れようがいいんじゃない? 카게니 솟토 카쿠레요오가 이인쟈 나이 그늘에 가만히 숨는 게 낫지 않아? 蕾のような花だってあんじゃない 츠보미노 요오나 하나닷테 안쟈 나이 꽃봉오리 같은 꽃도 있잖아 秘密にして守るのがいいんじゃない 히미츠니 시테 마모루노가 이인쟈 나이 비밀로 지키는 게 낫지 않아? 誰にも邪魔されず華麗に咲いてる 다레니모 쟈마사레즈 카레이니 사이테루 누구에게도 방해받지 않고 화려하게 피어 있어 甘い苦いにハマんない 아마이 니가이니 하만나이 달콤씁쓸함에 빠져들지 않아 その判断がくだんない 소노 한단가 쿠단나이 그 판단이 .. 2023. 11. 2.
YOASOBI - 勇者 (용사) 가사 해석/번역 YOASOBI (요아소비) - 勇者 (용사) 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『葬送のフリーレン』 (장송의 프리렌) OP/ 오프닝곡, 원작: 『奏送』) 더보기 (영어 코러스 부분 가사는 공식으로 공개된 것이 아니므로 정확하지 않을 수 있음.) まるで御伽の話 마루데 오토기노 하나시 마치 옛날 이야기 같아 終わり迎えた証 오와리 무카에타 아카시 끝을 맞이했다는 증거 長過ぎる旅路から 나가 스기루 타비지카라 너무도 기나긴 여정에서 切り出した一節 키리다시타 잇세츠 시작한 한 구절 それはかつてこの地に 소레와 카츠테 코노 치니 그것은 옛날에 이 땅에 影を落とした悪を 카게오 오토시타 아쿠오 그림자를 드리운 악을 討ち取りし勇者との 우치토리시 유우샤토노 무찌른 용사와의 短い旅の記憶 미지카이 타비노 키오쿠 짧은 여행의 기억 .. 2023. 10. 1.
ノラ from 今夜、あの街から - Chase Me 가사 해석/번역 (자막으로 공식 번역 있음.) ノラ (노라) from 今夜、あの街から (오늘 밤, 그 거리에서) - Chase Me 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『レベル1だけどユニークスキルで最強です』 (레벨 1이지만 유니크 스킬로 최강입니다) OP/ 오프닝곡) 淡々として無愛想に進むエンドロール 탄탄토 시테 부아이소오니 스스무 엔도로-루 담담하고 무뚝뚝하게 진행되는 엔딩 크레딧 そう配役なんて任されない 소오 하이야쿠난테 마카사레나이 그런 배역 같은 건 맡을 수 없어 そうか、僕は… 소오카 보쿠와 그렇구나, 나는... 曖昧、今日も御来場な 아이마이 쿄오모 고라이죠오나 애매모호, 오늘도 오셨구나 自分ごっこを演じてゆく 지분곳코오 엔지테유쿠 나 자신 흉내를 연기해가 素顔なんて忘れて 스가오난테 와스레테 본 모습 따윈 잊어버리고서 大.. 2023. 9. 13.
れん - マジックアワー (Magic hour) 가사 해석/번역 れん (렌) - マジックアワー (Magic hour/ 매직 아워) 가사 해석/번역 (マジックアワー (Magic hour/ 매직 아워): 일몰 전후 수십 분 동안 태양이 지면서 하늘의 색이 극적으로 아름답게 변화하는 것을 볼 수 있는 시간대) 弱い物ほどよく群れる それは人間も同じようね 요와이 모노호도 요쿠 무레루 소레와 닌겐모 오나지 요오네 약한 것일수록 흔히들 무리 지어 모여 있어, 그건 인간도 마찬가지야 幸せの意味を教えてくれたのは君だけtrouble 시아와세노 이미오 오시에테 쿠레타노와 키미다케 trouble 행복의 의미를 가르쳐준 건 너뿐이야 trouble 愛の在り方に水差して (黙っとけよ) 아이노 아리카타니 미즈사시테 (다맛토케요) 사랑의 이상적인 상태에 찬물을 끼얹고서 (입 다물고 있어) 君を解けるのは.. 2023. 9. 11.
羊文学 - more than words 가사 해석/번역 (음원) 羊文学 (히츠지분카쿠) - more than words 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『呪術廻戦』 (주술회전) 2기 : 「渋谷事変」 (시부야 사변) ED/ 엔딩곡) 彼が言った言葉 何度も思い返して 카레가 잇타 코토바 난도모 오모이 카에시테 그가 한 말을 몇 번이고 떠올리고서 上手く返事できたか?グルグルグルする 우마쿠 헨지 데키타카 구루 구루구루 스루 대답은 잘 했나? 빙글빙글 어지러워 いつからか正解を選ぶのが楽になって 이츠카라카 세이카이오 에라부노가 라쿠니 낫테 언제부턴가 정답을 택하는 게 편해져서 本音言う無邪気なペース適当に誤魔化している 혼네 이우 무쟈키나 페-스 테키토오니 고마카시테이루 진심을 말하는 천진난만한 페이스로 적당히 얼버무리고 있어 だって どうだっていいって笑っても 닷테 도오닷테 이잇테.. 2023. 9. 5.
King Gnu - SPECIALZ 가사 해석/번역 (음원) King Gnu (킹누) - SPECIALZ 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『呪術廻戦』 (주술회전) 2기 : 「渋谷事変」 (시부야 사변) OP/ 오프닝곡) “U R MY SPECIAL” 今際の際際で踊りましょう 이마와노 키와키와데 오도리마쇼오 죽음 바로 직전에 춤춥시다 東京前線興の都 토오쿄오 젠센 쿄오노 미야코 도쿄 전선, 흥의 도시 往生際の際際で足掻きましょう 오오죠오기와노 키와키와데 아가키마쇼오 죽기 바로 직전에 발버둥 칩시다 お行儀の悪い面も見せてよ 오교오기노 와루이 츠라모 미세테요 버릇없는 면도 보여줘 “i luv u 6a6y” 謳い続けましょう 우타이 츠즈케마쇼오 계속 칭송하여 노래합시다 如何痴れ者も如何余所者も 돈나 시레모노모 돈나 요소모노모 어떤 어리석은 자도 어떤 이방인도 心燃える一挙手.. 2023. 9. 2.
りりあ。 - 貴方の側に。 (당신 곁에.) 가사 해석/번역 (Music Video) (Audio Video) りりあ。 (리리아.) - 貴方の側に。 (당신 곁에.) 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 「わたしの幸せな結婚」 (나의 행복한 결혼) OP/ 오프닝곡) 高嶺の花のあなた 타카네노 하나노 아나타 높은 산의 꽃인 당신 (高嶺の花: 그림의 떡, 보기만 할 뿐 손에 넣을 수 없는 것/ 출처: 민중서림 엣센스 일한사전) だから 다카라 그래서 私なんて 와타시난테 나 같은 건 釣り合うわけない 츠리아우 와케나이 어울릴 리가 없어 って思うけど ㅅ테 오모우케도 라고 생각하지만 だけど手放したくないのです 다케도 테바나시타쿠 나이노데스 그치만 손에서 놓치고 싶지 않아요 シンデレラストーリーは本当にありますか? 신데레라 스토-리-와 혼토오니 아리마스카 신데렐라 스토리는 정말로 있나요? こ.. 2023. 8. 28.
とた - 紡ぐ (잇다) 가사 해석/번역 とた (토타) - 紡ぐ (잇다) 가사 해석/번역 (紡ぐ: 더보기 목화나 고치의 섬유에서 실을 뽑다, 잣다. (비유적으로) 말, 이야기를 이어 만들다. (비유적으로) 여러 가지를 꼬아 합쳐서 하나의 것으로 만들다, 잇다, 연결하다.) 水溜まりに一粒落ちた雫で 미즈타마리니 히토츠부 오치타 시즈쿠데 물웅덩이에 한 방울 떨어진 물방울에 世界は波打ち歪んで見えた 세카이와 나미우치 유간데 미에타 세상은 물결치며 일그러져 보였어 大事なものすら曇り空 다이지나 모노스라 쿠모리조라 소중한 것조차 흐린 하늘 影隠されて下を向く 카게 카쿠사레테 시타오 무쿠 그림자에 가려져 고개를 숙여 いつかは摘まれてしまうのにね 이츠카와 츠마레테 시마우노니네 언젠가는 누군가 따버릴 텐데 말이야 綺麗に花は咲いていて 키레이니 하나와 사이테이테 아름답게.. 2023. 8. 25.