본문 바로가기

J-POP 205

神谷浩史 - ワヲ! (와오!) 가사 해석/번역 (음원) 神谷浩史 (카미야 히로시) - ワヲ! (Wao!/ 와오!) 가사 해석/번역 (ワヲ!WAO!WAO, WAO!) (와오!WAO!WAO, WAO!) (ワヲ!輪を!) 와오 와오 (와오! 고리를!) 魅せたいものと観たいものとの 一体化で愛が結ばれていく 미세타이 모노토 미타이 모노토노 잇타이카데 아이가 무스바레테 유쿠 매혹하고 싶은 것과 보고 싶은 것의 일체화로 사랑이 맺어져 가 恋とライブは 似ているものみたい 코이토 라이부와 니테이루 모노미타이 사랑과 라이브는 닮은 것 같아 ケモノ道さ 会いたくて会いたくて 踏んばって吹っ切った結果ケダモノ 케모노미치사 아이타쿠테 아이타쿠테 훈밧테 훗킷타 켓카 케다모노 짐승이 다니는 길이야, 보고 싶어서 보고 싶어서 참고 견디다 터져버린 결과가 짐승이야 笑って ひと皮剥けてくんだよ 와.. 2023. 12. 17.
Official髭男dism - SOULSOUP 가사 해석/번역 (자막으로 공식 번역 있음.) Official髭男dism (오피셜히게단디즘) - SOULSOUP 가사 해석/번역 (『극장판 SPY×FAMILY CODE: White』 (극장판 스파이 x 패밀리 코드: 화이트) 주제가) 声すら失うような 絶望味のスープを 코에스라 우시나우 요오나 제츠보오 아지노 스-푸오 말조차 잃을 것 같은 절망의 맛 스프를 一生に少なくとも一杯 飲まなくちゃならないみたいだ 잇쇼오니 스쿠나쿠토모 잇파이 노마나쿠챠 나라나이 미타이다 평생에 적어도 한 그릇은 마셔야 하는 것 같아 怠惰や弱音を混ぜた 自家製の大ピンチが 타이다야 요와네오 마제타 지카세이노 다이핀치가 게으름과 약한 소리를 섞은 집에서 손수 만든 대위기가 今僕の目の前で湯気を立ててる 危険な色が渦巻く 이마 보쿠노 메노 마에데 유게오 타테테루 키.. 2023. 12. 16.
YOASOBI - Biri-Biri (찌릿찌릿) 가사 해석/번역 YOASOBI (요아소비) - Biri-Biri (찌릿찌릿) 가사 해석/번역 (게임 『ポケットモンスター スカーレット・バイオレット』 (포켓몬스터 스칼렛·바이올렛) インスパイアソング (Inspired Song) / 원작 소설: 「きみと雨上がりを」) 「はじめまして」した日から 하지메마시테 시타 히카라 “처음 뵙겠습니다” 했던 날부터 ずっと待っていた 즛토 맛테이타 줄곧 기다려왔어 この日を想っていた 코노 히오 오못테이타 이 날을 상상해왔어 キラキラその目に宿った 키라키라 소노 메니 야돗타 반짝반짝하고 그 눈에 담긴 光を見たんだ 히카리오 미탄다 빛을 본 거야 広がるこの大地を歩いて 히로가루 코노 다이치오 아루이테 펼쳐진 이 대지를 걸어서 新たな出会いに触れてきっと 아라타나 데아이니 후레테 킷토 새로운 만남에 닿으며 반드시.. 2023. 11. 19.
緑黄色社会 - 花になって (꽃이 되어/ Be a flower) 가사 해석/번역 (음원) 緑黄色社会 (녹황색사회) - 花になって (꽃이 되어/ Be a flower) 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『薬屋のひとりごと』 (약사의 혼잣말) 1쿨 OP/ 오프닝곡) 陰にそっと隠れようがいいんじゃない? 카게니 솟토 카쿠레요오가 이인쟈 나이 그늘에 가만히 숨는 게 낫지 않아? 蕾のような花だってあんじゃない 츠보미노 요오나 하나닷테 안쟈 나이 꽃봉오리 같은 꽃도 있잖아 秘密にして守るのがいいんじゃない 히미츠니 시테 마모루노가 이인쟈 나이 비밀로 지키는 게 낫지 않아? 誰にも邪魔されず華麗に咲いてる 다레니모 쟈마사레즈 카레이니 사이테루 누구에게도 방해받지 않고 화려하게 피어 있어 甘い苦いにハマんない 아마이 니가이니 하만나이 달콤씁쓸함에 빠져들지 않아 その判断がくだんない 소노 한단가 쿠단나이 그 판단이 .. 2023. 11. 2.
YOASOBI - 勇者 (용사) 가사 해석/번역 YOASOBI (요아소비) - 勇者 (용사) 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『葬送のフリーレン』 (장송의 프리렌) OP/ 오프닝곡, 원작: 『奏送』) 더보기 (영어 코러스 부분 가사는 공식으로 공개된 것이 아니므로 정확하지 않을 수 있음.) まるで御伽の話 마루데 오토기노 하나시 마치 옛날 이야기 같아 終わり迎えた証 오와리 무카에타 아카시 끝을 맞이했다는 증거 長過ぎる旅路から 나가 스기루 타비지카라 너무도 기나긴 여정에서 切り出した一節 키리다시타 잇세츠 시작한 한 구절 それはかつてこの地に 소레와 카츠테 코노 치니 그것은 옛날에 이 땅에 影を落とした悪を 카게오 오토시타 아쿠오 그림자를 드리운 악을 討ち取りし勇者との 우치토리시 유우샤토노 무찌른 용사와의 短い旅の記憶 미지카이 타비노 키오쿠 짧은 여행의 기억 .. 2023. 10. 1.
ノラ from 今夜、あの街から - Chase Me 가사 해석/번역 (자막으로 공식 번역 있음.) ノラ (노라) from 今夜、あの街から (오늘 밤, 그 거리에서) - Chase Me 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『レベル1だけどユニークスキルで最強です』 (레벨 1이지만 유니크 스킬로 최강입니다) OP/ 오프닝곡) 淡々として無愛想に進むエンドロール 탄탄토 시테 부아이소오니 스스무 엔도로-루 담담하고 무뚝뚝하게 진행되는 엔딩 크레딧 そう配役なんて任されない 소오 하이야쿠난테 마카사레나이 그런 배역 같은 건 맡을 수 없어 そうか、僕は… 소오카 보쿠와 그렇구나, 나는... 曖昧、今日も御来場な 아이마이 쿄오모 고라이죠오나 애매모호, 오늘도 오셨구나 自分ごっこを演じてゆく 지분곳코오 엔지테유쿠 나 자신 흉내를 연기해가 素顔なんて忘れて 스가오난테 와스레테 본 모습 따윈 잊어버리고서 大.. 2023. 9. 13.
れん - マジックアワー (Magic hour) 가사 해석/번역 れん (렌) - マジックアワー (Magic hour/ 매직 아워) 가사 해석/번역 (マジックアワー (Magic hour/ 매직 아워): 일몰 전후 수십 분 동안 태양이 지면서 하늘의 색이 극적으로 아름답게 변화하는 것을 볼 수 있는 시간대) 弱い物ほどよく群れる それは人間も同じようね 요와이 모노호도 요쿠 무레루 소레와 닌겐모 오나지 요오네 약한 것일수록 흔히들 무리 지어 모여 있어, 그건 인간도 마찬가지야 幸せの意味を教えてくれたのは君だけtrouble 시아와세노 이미오 오시에테 쿠레타노와 키미다케 trouble 행복의 의미를 가르쳐준 건 너뿐이야 trouble 愛の在り方に水差して (黙っとけよ) 아이노 아리카타니 미즈사시테 (다맛토케요) 사랑의 이상적인 상태에 찬물을 끼얹고서 (입 다물고 있어) 君を解けるのは.. 2023. 9. 11.
羊文学 - more than words 가사 해석/번역 (음원) 羊文学 (히츠지분카쿠) - more than words 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『呪術廻戦』 (주술회전) 2기 : 「渋谷事変」 (시부야 사변) ED/ 엔딩곡) 彼が言った言葉 何度も思い返して 카레가 잇타 코토바 난도모 오모이 카에시테 그가 한 말을 몇 번이고 떠올리고서 上手く返事できたか?グルグルグルする 우마쿠 헨지 데키타카 구루 구루구루 스루 대답은 잘 했나? 빙글빙글 어지러워 いつからか正解を選ぶのが楽になって 이츠카라카 세이카이오 에라부노가 라쿠니 낫테 언제부턴가 정답을 택하는 게 편해져서 本音言う無邪気なペース適当に誤魔化している 혼네 이우 무쟈키나 페-스 테키토오니 고마카시테이루 진심을 말하는 천진난만한 페이스로 적당히 얼버무리고 있어 だって どうだっていいって笑っても 닷테 도오닷테 이잇테.. 2023. 9. 5.
King Gnu - SPECIALZ 가사 해석/번역 (음원) King Gnu (킹누) - SPECIALZ 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『呪術廻戦』 (주술회전) 2기 : 「渋谷事変」 (시부야 사변) OP/ 오프닝곡) “U R MY SPECIAL” 今際の際際で踊りましょう 이마와노 키와키와데 오도리마쇼오 죽음 바로 직전에 춤춥시다 東京前線興の都 토오쿄오 젠센 쿄오노 미야코 도쿄 전선, 흥의 도시 往生際の際際で足掻きましょう 오오죠오기와노 키와키와데 아가키마쇼오 죽기 바로 직전에 발버둥 칩시다 お行儀の悪い面も見せてよ 오교오기노 와루이 츠라모 미세테요 버릇없는 면도 보여줘 “i luv u 6a6y” 謳い続けましょう 우타이 츠즈케마쇼오 계속 칭송하여 노래합시다 如何痴れ者も如何余所者も 돈나 시레모노모 돈나 요소모노모 어떤 어리석은 자도 어떤 이방인도 心燃える一挙手.. 2023. 9. 2.