본문 바로가기

J-POP 203

ミズシラズ - インベーダー (Invader) 가사 해석/번역 (MV) (음원) mzsrz (ミズシラズ) (미즈시라즈) - インベーダー (Invader) 가사 해석/번역 もういっちょ嫉妬喰らって 모오 잇쵸 싯토 쿠랏테 한번 더 질투를 먹고서 これってやっぱ育っていくんじゃない? 코렛테 얏파 소닷테이쿤쟈 나이 이거 역시 자라나는 거 아니야? 共存決まっちゃってんだ 昨日はちょっとイラッとしちゃったの 쿄오존 키맛챳텐다 키노오와 춋토 이랏토 시챳타노 공존을 결정해 버렸어, 어제는 좀 울컥해버린 거야 メーデーってなんだったっけ 메-데엣테난닷탓케 메이데이(Mayday)가 뭐였더라 好きってどうも余ってしまうじゃない 스킷테 도오모 아맛테 시마우쟈나이 ‘좋아해’는 아무래도 남아돌잖아? どうだっていいと思えた 怖いからたくさん飲み込んだの 도우닷테 이이토 오모에타 코와이카라 타쿠산 노미콘다노 어찌되든.. 2021. 9. 30.
BAK - パラレルワールド (Parallel World) 가사 해석/번역 (MV) (음원) BAK - パラレルワールド (Parallel World) 가사 해석/번역 歯ブラシはきっともういっか 하부라시와 킷토 모오잇카 칫솔은 분명 이제 됐나 泊まりに来なくてもういっか 토마리니 코나쿠테 모오잇카 묵으러 오지 않아도 뭐 상관 없나 眠ったままの君に目をやる 네뭇타 마마노 키미니 메오 야루 잠든 채인 너에게 눈길을 돌려 洗面台に立っていた 센멘다이니 탓테이타 세면대에 서 있었던 甘えるようなあの君も 아마에루요오나 아노 키미모 어리광 부리는 듯한 그 때의 너도 ごめんね 今更 思い出したりする 고멘네 이마사라 오모이다시타리스루 미안해, 이제 와서 생각하곤 해 嗚呼 好きになってしまったんだ 아아 스키니 낫테시맛탄다 아아 좋아하게 되어 버린 거야 嗚呼 君じゃなくて 違う人を 아아 키미쟈 나쿠테 치가우 히토.. 2021. 9. 29.
平手友梨奈 - かけがえのない世界 (둘도 없는 세상) 가사 해석/번역 平手友梨奈 (히라테 유리나) - かけがえのない世界 (둘도 없는 세상/ 둘도 없는 세계) 가사 해석/번역 How come? ねえ 네에 저기 なぜ? 나제 어째서? ちっとも 칫토모 조금도 悲しくないよ 카나시쿠나이요 슬프지 않아 Oh You’re gone でも 데모 그래도 Not yet… 心が追いついてないんだ 코코로가 오이츠이테나인다 마음이 따라가지 못하고 있어 I know… 愛し合った日々は 아이시앗타 히비와 서로 사랑했던 날들은 当たり前のようで 아타리마에노요오데 당연한 듯 해서 ヤイヤイヤイヤイヤ 야이야이야이야이야 出しっぱなしの 다시파나시노 틀어 놓은 채 그대로 둔 水道の水 스이도오노 미즈 수돗물 蛇口 止めるのを 쟈구치 토메루노오 수도꼭지 잠그는 걸 忘れてた 와스레테타 잊고 있었어 誰もいなくなって 다레모 이나쿠.. 2021. 9. 25.
ReoNa - 生命線 (생명선) 가사 해석/번역 (음원) ReoNa - 生命線 (생명선) 가사 해석/번역 (게임 月姫 -A piece of blue glass moon- (월희 -A piece of blue glass moon-) 테마곡 알퀘이드 브륜스터드 (アルクェイド・ブリュンスタッド / Arcueid Brunestud) 루트 OP/ 오프닝곡) 掌に刻まれている 테노히라니 키자마레테이루 손바닥에 새겨져 있는 ツギハギのようなその線に触れて 츠기하기노요오나 소노 센니 후레테 누덕누덕한 듯한 그 선에 닿아서 ひび割れそうな頭と 히비와레소오나 아타마토 깨질 듯한 머리와 硝子が刺さった心で前へ 走る 가라스가 사삿타 코코로데 마에에 하시루 유리가 박힌 마음으로 앞으로 달려가 壊れかけの世界 崩れそうで目眩 코와레 카케노 세카이 쿠즈레소오데 메마이 부서져가는 세상이 무너질.. 2021. 9. 22.
優里 - 夏音 (여름 소리) 가사 해석/번역 優里 (유우리) - 夏音 (여름 소리) 가사 해석/번역 夏が終わる音がする 나츠가 오와루 오토가 스루 여름이 끝나는 소리가 나 ずっと傍に居たいと思った 즛토 소바니 이타이토 오못타 계속 곁에 있고 싶다고 생각했어 遠く打ちあがった花火 토오쿠 우치아갓타 하나비 멀리 쏘아 올려진 불꽃 気持ちに重なって 弾けたんだ 키모치니 카사낫테 하지케탄다 마음에 겹쳐져서 터졌어 段ボールがまだ散らかるこの部屋 단보오루가 마다 치라카루 코노 헤야 골판지 상자가 아직 어지럽게 널려 있는 이 방 君と今日から歩いて行く 키미토 쿄오카라 아루이테이쿠 너와 오늘부터 걸어갈 거야 趣味が違ったり、好き嫌いがあったり 슈미가 치갓타리 스키키라이가 앗타리 취미가 다르거나, 호불호가 있거나 知るほどにさ 嬉しくなるんだ 시루호도니사 우레시쿠 나룬다 알아갈수록 .. 2021. 9. 21.
YOASOBI - 大正浪漫 (Romance) 가사 해석/번역 (MV) (음원) YOASOBI (요아소비) - 大正浪漫 (Romance/ 다이쇼 로망) 가사 해석/번역 (大正ロマン/大正浪漫(다이쇼 로망/낭만): 더보기 근대화에 힘쓴 다이쇼 시대의 분위기를 풍기는 독특한 예술, 문화, 사상 등을 가리키는 말. 일본 전통과 서양의 문화가 섞이던 때임. 일본의 경우 대중 문화가 꽃피고 의상 (e.g. 모던걸의 등장), 문화, 정치 등에 큰 변화가 있었음. 한편 다이쇼 로망/낭만 시대(1912~1926년)에 대한민국은 일제강점기(1910~1945년)였으며 이 시기의 일본은 한반도에서 헌병 경찰, 민족 분열 통치를 실시함. / 출처: 1, 2, 3) (원작 소설: 「大正浪漫」 / https://meaning.jp/posts/3361, 2023년에 살고 있는 時翔(토키토)와 .. 2021. 9. 16.
もさを。 - 恋色 (사랑색) 가사 해석/번역 もさを。 (모사오.) - 恋色 (사랑색/ 사랑빛) 가사 해석/번역 (만화 「ゆびさきと恋々」 (손끝과 연연) 타이업 곡) いつも愛おしい 不思議な瞳 이츠모 이토오시이 후시기나 히토미 언제나 사랑스러운 신기한 눈동자 ずるいよね 照れ隠して目を逸らす 즈루이요네 테레카쿠시테 메오 소라스 치사하네, 부끄러움을 감추며 눈을 피해 世界がカラフルに塗り替わってく 세카이가 카라후루니 누리카왓테쿠 세상이 컬러풀하게 칠해져가 胸の奥ずっと弾けて魔法みたい 무네노 오쿠 즛토 하지케테 마호오미타이 가슴속이 계속 터져서 마법 같아 なんでかな あなたに受け止めてほしい 난데카나 아나타니 우케토메테호시이 왜 그럴까, 네가 받아줬으면 해 これが恋ですか? 恋がいいな 코레가 코이데스카 코이가 이이나 이게 사랑인가요? 사랑은 좋네 遠いようで近くにいた .. 2021. 9. 14.
『ユイカ』 - 好きだから。(좋아하니까.) 가사 해석/번역 (Lyric Video/ 자막으로 공식 번역 있음.) 『ユイカ』 (『유이카』) - 好きだから。(좋아하니까.) 가사 해석/번역 かっこいいから好きなんじゃない。 캇코이이카라 스키난쟈 나이 멋있어서 좋아하는 게 아니야. 好きだからかっこいいんだよ。 스키다카라 캇코이인다요 좋아하니까 멋있는 거야. 誰かにばかにされても何ともない 다레카니 바카니 사레테모 난토모 나이 누군가에게 바보 취급 받아도 아무렇지도 않아 だって私の「ヒーロー」。 닷테 와타시노 히-로- 왜냐면 나의 '히어로'니까. いつも「眠い。」って言うくせに、 이츠모 네무잇테 이우 쿠세니 언제나 “졸려.” 라고 하면서, 授業は起きているとことか。 쥬교오와 오키테이루 토코토카 수업 시간엔 깨어 있는 점이라든지. みんなの前ではクールなのに、 민나노 마에데와 쿠-루나노니 모.. 2021. 9. 14.
ReoNa - ジュブナイル (Juvenile) 가사 해석/번역 (음원) ReoNa - ジュブナイル (Juvenile/ 쥬브나일/ 소년) 가사 해석/번역 (게임 月姫 -A piece of blue glass moon- (월희 -A piece of blue glass moon-) 테마곡 시엘 (シエル / Ciel) 루트 OP/ 오프닝곡) 息を吸って吐いたら苦しいこと 이키오 슷테 하이타라 쿠루시이 코토 숨을 들이마시고 내뱉으면 고통스러운 것 傷が一つ増える度生きていること 키즈가 히토츠 후에루타비 이키테이루 코토 상처가 하나 늘어날 때마다 살아있는 것 使い古されたそんな感傷もいつかきっと 츠카이 후루사레타 손나 칸쇼오모 이츠카 킷토 오래 써서 낡은 그런 감상도 언젠가 분명 夜に溶けて消える 요루니 토케테 키에루 밤에 녹아 사라질 거야 “No enough” 歪んだって “No enou.. 2021. 9. 11.