J-POP 206 大橋ちっぽけ - 常緑 (상록) 가사 해석/번역 大橋ちっぽけ (오오하시 칫포케) - 常緑 (상록/ 늘 푸름) 가사 해석/번역 どうして君のことを想うと 도오시테 키미노 코토오 오모우토 왜 너를 생각하면 唇から歌が溢れるんだろう? 쿠치비루카라 우타가 아후레룬다로오 입술에서 노래가 흘러나올까? 今日まで生まれてきたラブソング 쿄오마데 우마레테키타 라부손구 오늘까지 탄생한 러브송은 すべて君のためにあるかのよう 스베테 키미노 타메니 아루카노요오 전부 너를 위해서 존재하는 것 같아 Always 色褪せない恋を夢見ていたんだ Always 이로아세나이 코이오 유메 미테이탄다 Always 빛바래지 않는 사랑을 꿈꾸고 있었어 ねぇ 네에 있지, 端的に言うとね、君の全部が愛おしい 탄테키니 유우토네 키미노 젠부가 이토오시이 단적으로 말하면 말이야, 너의 모든 게 사랑스러워 離れないでよ 逸.. 2021. 11. 23. 優里 - ベテルギウス (Betelgeuse/ 베텔게우스) 가사 해석/번역 (음원) 優里 (유우리) - ベテルギウス (Betelgeuse/ 베텔기우스/ 베텔게우스) 가사 해석/번역 (외래어 표기법으로 바른 표기는 '베텔게우스'임.) (드라마 『SUPER RICH』 주제가) 空にある何かを見つめてたら 소라니 아루 나니카오 미츠메테타라 하늘에 있는 무언가를 바라보고 있으니 それは星だって君がおしえてくれた 소레와 호시닷테 키미가 오시에테쿠레타 그건 별이라고 네가 가르쳐 줬어 まるでそれは僕らみたいに 寄り添ってる 마루데 소레와 보쿠라미타이니 요리솟테루 마치 그건 우리들처럼 꼭 붙어있어 それを泣いたり笑ったり繋いでいく 소레오 나이타리 와랏타리 츠나이데유쿠 그것을 울기도 하고 웃기도 하며 이어가 何十回 何百回 ぶつかりあって 난쥬우카이 난뱟카이 부츠카리앗테 몇십 번 몇백 번 서로 충돌해서 何十年 .. 2021. 11. 7. YOASOBI - ツバメ (제비) (feat. ミドリーズ) 가사 해석/번역 (음원) YOASOBI (요아소비) - ツバメ (제비/ 츠바메) (feat. ミドリーズ) (미도리즈) 가사 해석/번역 (NHK 어린이 SDGs 프로그램 시리즈 「ひろがれ!いろとりどり」 (퍼져라! 형형색색) 테마송) 煌く水面の上を 키라메쿠 미나모노 우에오 반짝이는 수면 위를 夢中で風切り翔る 무츄우데 카자키리 카케루 열심히 바람을 가르며 날아 翼をはためかせて 츠바사오 하타메카세테 날개를 펄럭이며 あの街へ行こう 아노 마치에 유코오 저 거리로 가자 海を越えて 우미오 코에테 바다를 건너서 僕はそう小さなツバメ 보쿠와 소오 치이사나 츠바메 나는 그래, 작은 제비 辿り着いた街で触れた 타도리츠이타 마치데 후레타 다다른 거리에서 느낀 楽しそうな人の声 타노시소오나 히토노 코에 즐거워 보이는 사람의 목소리 悲しみに暮れる仲間の.. 2021. 10. 26. ミズシラズ - インベーダー (Invader) 가사 해석/번역 (MV) (음원) mzsrz (ミズシラズ) (미즈시라즈) - インベーダー (Invader) 가사 해석/번역 もういっちょ嫉妬喰らって 모오 잇쵸 싯토 쿠랏테 한번 더 질투를 먹고서 これってやっぱ育っていくんじゃない? 코렛테 얏파 소닷테이쿤쟈 나이 이거 역시 자라나는 거 아니야? 共存決まっちゃってんだ 昨日はちょっとイラッとしちゃったの 쿄오존 키맛챳텐다 키노오와 춋토 이랏토 시챳타노 공존을 결정해 버렸어, 어제는 좀 울컥해버린 거야 メーデーってなんだったっけ 메-데엣테난닷탓케 메이데이(Mayday)가 뭐였더라 好きってどうも余ってしまうじゃない 스킷테 도오모 아맛테 시마우쟈나이 ‘좋아해’는 아무래도 남아돌잖아? どうだっていいと思えた 怖いからたくさん飲み込んだの 도우닷테 이이토 오모에타 코와이카라 타쿠산 노미콘다노 어찌되든.. 2021. 9. 30. BAK - パラレルワールド (Parallel World) 가사 해석/번역 (MV) (음원) BAK - パラレルワールド (Parallel World) 가사 해석/번역 歯ブラシはきっともういっか 하부라시와 킷토 모오잇카 칫솔은 분명 이제 됐나 泊まりに来なくてもういっか 토마리니 코나쿠테 모오잇카 묵으러 오지 않아도 뭐 상관 없나 眠ったままの君に目をやる 네뭇타 마마노 키미니 메오 야루 잠든 채인 너에게 눈길을 돌려 洗面台に立っていた 센멘다이니 탓테이타 세면대에 서 있었던 甘えるようなあの君も 아마에루요오나 아노 키미모 어리광 부리는 듯한 그 때의 너도 ごめんね 今更 思い出したりする 고멘네 이마사라 오모이다시타리스루 미안해, 이제 와서 생각하곤 해 嗚呼 好きになってしまったんだ 아아 스키니 낫테시맛탄다 아아 좋아하게 되어 버린 거야 嗚呼 君じゃなくて 違う人を 아아 키미쟈 나쿠테 치가우 히토.. 2021. 9. 29. 平手友梨奈 - かけがえのない世界 (둘도 없는 세상) 가사 해석/번역 平手友梨奈 (히라테 유리나) - かけがえのない世界 (둘도 없는 세상/ 둘도 없는 세계) 가사 해석/번역 How come? ねえ 네에 저기 なぜ? 나제 어째서? ちっとも 칫토모 조금도 悲しくないよ 카나시쿠나이요 슬프지 않아 Oh You’re gone でも 데모 그래도 Not yet… 心が追いついてないんだ 코코로가 오이츠이테나인다 마음이 따라가지 못하고 있어 I know… 愛し合った日々は 아이시앗타 히비와 서로 사랑했던 날들은 当たり前のようで 아타리마에노요오데 당연한 듯 해서 ヤイヤイヤイヤイヤ 야이야이야이야이야 出しっぱなしの 다시파나시노 틀어 놓은 채 그대로 둔 水道の水 스이도오노 미즈 수돗물 蛇口 止めるのを 쟈구치 토메루노오 수도꼭지 잠그는 걸 忘れてた 와스레테타 잊고 있었어 誰もいなくなって 다레모 이나쿠.. 2021. 9. 25. ReoNa - 生命線 (생명선) 가사 해석/번역 (음원) ReoNa - 生命線 (생명선) 가사 해석/번역 (게임 月姫 -A piece of blue glass moon- (월희 -A piece of blue glass moon-) 테마곡 알퀘이드 브륜스터드 (アルクェイド・ブリュンスタッド / Arcueid Brunestud) 루트 OP/ 오프닝곡) 掌に刻まれている 테노히라니 키자마레테이루 손바닥에 새겨져 있는 ツギハギのようなその線に触れて 츠기하기노요오나 소노 센니 후레테 누덕누덕한 듯한 그 선에 닿아서 ひび割れそうな頭と 히비와레소오나 아타마토 깨질 듯한 머리와 硝子が刺さった心で前へ 走る 가라스가 사삿타 코코로데 마에에 하시루 유리가 박힌 마음으로 앞으로 달려가 壊れかけの世界 崩れそうで目眩 코와레 카케노 세카이 쿠즈레소오데 메마이 부서져가는 세상이 무너질.. 2021. 9. 22. 優里 - 夏音 (여름 소리) 가사 해석/번역 優里 (유우리) - 夏音 (여름 소리) 가사 해석/번역 夏が終わる音がする 나츠가 오와루 오토가 스루 여름이 끝나는 소리가 나 ずっと傍に居たいと思った 즛토 소바니 이타이토 오못타 계속 곁에 있고 싶다고 생각했어 遠く打ちあがった花火 토오쿠 우치아갓타 하나비 멀리 쏘아 올려진 불꽃 気持ちに重なって 弾けたんだ 키모치니 카사낫테 하지케탄다 마음에 겹쳐져서 터졌어 段ボールがまだ散らかるこの部屋 단보오루가 마다 치라카루 코노 헤야 골판지 상자가 아직 어지럽게 널려 있는 이 방 君と今日から歩いて行く 키미토 쿄오카라 아루이테이쿠 너와 오늘부터 걸어갈 거야 趣味が違ったり、好き嫌いがあったり 슈미가 치갓타리 스키키라이가 앗타리 취미가 다르거나, 호불호가 있거나 知るほどにさ 嬉しくなるんだ 시루호도니사 우레시쿠 나룬다 알아갈수록 .. 2021. 9. 21. YOASOBI - 大正浪漫 (Romance) 가사 해석/번역 (MV) (음원) YOASOBI (요아소비) - 大正浪漫 (Romance/ 다이쇼 로망) 가사 해석/번역 (大正ロマン/大正浪漫(다이쇼 로망/낭만): 더보기 근대화에 힘쓴 다이쇼 시대의 분위기를 풍기는 독특한 예술, 문화, 사상 등을 가리키는 말. 일본 전통과 서양의 문화가 섞이던 때임. 일본의 경우 대중 문화가 꽃피고 의상 (e.g. 모던걸의 등장), 문화, 정치 등에 큰 변화가 있었음. 한편 다이쇼 로망/낭만 시대(1912~1926년)에 대한민국은 일제강점기(1910~1945년)였으며 이 시기의 일본은 한반도에서 헌병 경찰, 민족 분열 통치를 실시함. / 출처: 1, 2, 3) (원작 소설: 「大正浪漫」 / https://meaning.jp/posts/3361, 2023년에 살고 있는 時翔(토키토)와 .. 2021. 9. 16. 이전 1 ··· 14 15 16 17 18 19 20 ··· 23 다음