본문 바로가기

J-POP 203

Official髭男dism - Anarchy 가사 해석/번역 Official髭男dism (오피셜히게단디즘) - Anarchy 가사 해석/번역 (Anarchy: 무정부 상태, 난장판) 耳障りな演説が 頭の中で響いてる 미미자와리나 엔제츠가 아타마노 나카데 히비이테루 귀에 거슬리는 연설이 머릿속에서 울리고 있어 がなるスピーカー垂れ流した 自己嫌悪と葛藤のリピート 가나루 스피-카- 타레나가시타 지코켄오토 캇토오노 리피-토 소리치는 스피커를 방류한 자기혐오와 갈등의 반복 「あの頃に戻りたいな」 それ以外に何かないのか? 아노 코로니 모도리타이나 소레이가이니 나니카 나이노카 “그 시절로 돌아가고 싶네” 그거 말고 또 뭐 없는 건가? 不平不満は時限爆弾 秒読みを止める名言など持っちゃいない 후헤이후만와 지겐바쿠단 뵤오요미오 토메루 메이겐나도 못챠이나이 불평불만은 시한폭탄, 초읽기를 멈추는 명.. 2022. 1. 9.
King Gnu - 逆夢 (역몽) 가사 해석/번역 (음원) King Gnu (킹누) - 逆夢 (역몽) 가사 해석/번역 (『劇場版 呪術廻戦 0』 (극장판 주술회전 0) 엔딩/ED 테마곡) (逆夢(역몽): 사실과 반대되는 꿈 ↔ 正夢(정몽): 사실과 일치하는 꿈/ 출처: 네이버 국어사전) あなたが望むなら 아나타가 노조무나라 당신이 바란다면 この胸を射通して 코노 무네오 이토오시테 이 가슴을 꿰뚫어서 頼りの無い僕もいつか 타요리노 나이 보쿠모 이츠카 의지할 곳 없는 나도 언젠가 何者かに成れたなら 나니모노카니 나레타나라 누군가가 되었다면 訳もなく 와케모 나쿠 이유도 없이 涙が溢れそうな 나미다가 아후레소오나 눈물이 넘쳐 흐를듯한 夜を埋め尽くす 요루오 우메츠쿠스 밤을 전부 뒤덮는 輝く夢と成る 카가야쿠 유메토 나루 반짝이는 꿈이 될 거야 白い息は頼りなく 시로이 이키와 .. 2021. 12. 26.
milet & Aimer & 幾田りら - おもかげ (모습) 가사 해석/번역 (음원) milet & Aimer & 幾田りら (이쿠타 리라) - おもかげ (모습) 가사 해석/번역 Feel like leaving it to the flow. もう 모오 더 이상 何も見えないふりをしていた 나니모 미에나이 후리오 시테이타 아무것도 보이지 않는 척 하고 있었어 悲しみが見えすぎたから 카나시미가 미에스기타카라 슬픔이 너무 보였으니까 影も僕を見ていた 카게모 보쿠오 미테이타 그림자도 나를 보고 있었어 「君のことはわかるから」 키미노 코토와 와카루카라 "너는 알고 있으니까" 失くしたことで 나쿠시타 코토데 잃어버림으로써 流れ着いた 나가레 츠이타 떠돌다 다다랐어 なによりも、ほんとのこと 나니요리모 혼토노 코토 무엇보다도, 사실은 僕らは 보쿠라와 우리들은 こうして 코오시테 이렇게 해서 どこにも 도코니모 어디.. 2021. 12. 22.
音莉飴 - 陽キャJKに憧れる陰キャJKの歌 (인싸 JK를 동경하는 아싸 JK의 노래) 가사 해석/번역 (MV) (음원) 音莉飴 (네리아메) - 陽キャJKに憧れる陰キャJKの歌 (인싸 JK를 동경하는 아싸 JK의 노래) 가사 해석/번역 (音莉飴 - 陰キャJKに惚れる陽キャDKの歌 feat.弱酸性 가사) (JK: 女子高生(여자 고등학생), 陽キャ: 陽気なキャラクター (양기/밝고 쾌활한 기운의 캐릭터/성격)의 줄임말, 陰キャ: 陰気なキャラクター (음기/음침한 기운의 캐릭터/성격)의 줄임말.) キャラメル マシュマロ いちご飴 캬라메루 마슈마로 이치고아메 캐러멜 마시멜로 딸기사탕 これ全部可愛い女の子の夢 코레 젠부 카와이이 온나노코노 유메 이건 전부 귀여운 여자애의 꿈 でも私が好きなのゲーム (APEX) 데모 와타시가 스키나노 게-무 에페 근데 내가 좋아하는 건 게임 (APEX) いつになったら女の子になれるの? 이츠니 낫타.. 2021. 12. 14.
YOASOBI - もしも命が描けたら (만약 생명을 그릴 수 있다면) 가사 해석/번역 (음원) YOASOBI (요아소비) - もしも命が描けたら (만약 생명을 그릴 수 있다면/ 만약에 생명이 그려진다면) 가사 해석/번역 (희곡 「もしも命が描けたら」 (만약 생명을 그릴 수 있다면) 테마곡) (희곡 「もしも命が描けたら」 의 줄거리: 더보기 어느 날 밤, 星野月人(호시노 겟토)는 숲속에 있었다. 깊은 숲속에서 35년간 살아온 자신의 목숨을 끊기 위해 나무에 밧줄을 걸고 있었다. 月人(겟토)는 화가라는 꿈을 가졌으나 포기했고, 이후 삶도 포기하려던 순간 어떤 힘을 얻게 되었다. 그런 月人(겟토)는 空川虹子(소라카와 니지코)라는 여성을 만나게 되고, 虹子(니지코)가 웃음짓게 만들기 위해 살기 시작한다. 그러나 虹子(니지코)에게는 光陽介(히카리 요우스케)라는 사랑하는 남성이 있었다. 月人(겟토)는 오.. 2021. 12. 7.
もさを。 - カラメル (캐러멜) 가사 해석/번역 もさを。 (모사오.) - カラメル (카라멜/ 캐러멜) 가사 해석/번역 (대한민국의 외래어 표기법으로 바른 표기는 '캐러멜'임.) (MBS 드라마특구 「美しい彼」 (아름다운 그) OP/ 오프닝 주제가) こんなに ずっとずっと恋焦がれてる 콘나니 즛토 즛토 코이코가레테루 이렇게나 계속 계속 사랑에 애태우고 있어 引力みたい 悪戯なあなた 인료쿠 미타이 이타즈라나 아나타 인력 같아, 장난스러운 당신 近づきたいよ 目障りだよね 치카즈키타이요 메자와리다요네 가까워지고 싶어, 눈에 거슬리지 嫌いでもいい 키라이데모 이이 싫어해도 괜찮아 好きでいていいですか? 스키데 이테 이이데스카 좋아해도 되나요? まるで波にさらわれるように 마루데 나미니 사라와레루요오니 마치 파도에 휩쓸리듯이 一目で引きずり込まれたの 히토메데 히키즈리 코마레타노.. 2021. 11. 23.
大橋ちっぽけ - 常緑 (상록) 가사 해석/번역 大橋ちっぽけ (오오하시 칫포케) - 常緑 (상록/ 늘 푸름) 가사 해석/번역 どうして君のことを想うと 도오시테 키미노 코토오 오모우토 왜 너를 생각하면 唇から歌が溢れるんだろう? 쿠치비루카라 우타가 아후레룬다로오 입술에서 노래가 흘러나올까? 今日まで生まれてきたラブソング 쿄오마데 우마레테키타 라부손구 오늘까지 탄생한 러브송은 すべて君のためにあるかのよう 스베테 키미노 타메니 아루카노요오 전부 너를 위해서 존재하는 것 같아 Always 色褪せない恋を夢見ていたんだ Always 이로아세나이 코이오 유메 미테이탄다 Always 빛바래지 않는 사랑을 꿈꾸고 있었어 ねぇ 네에 있지, 端的に言うとね、君の全部が愛おしい 탄테키니 유우토네 키미노 젠부가 이토오시이 단적으로 말하면 말이야, 너의 모든 게 사랑스러워 離れないでよ 逸.. 2021. 11. 23.
優里 - ベテルギウス (Betelgeuse/ 베텔게우스) 가사 해석/번역 (음원) 優里 (유우리) - ベテルギウス (Betelgeuse/ 베텔기우스/ 베텔게우스) 가사 해석/번역 (외래어 표기법으로 바른 표기는 '베텔게우스'임.) (드라마 『SUPER RICH』 주제가) 空にある何かを見つめてたら 소라니 아루 나니카오 미츠메테타라 하늘에 있는 무언가를 바라보고 있으니 それは星だって君がおしえてくれた 소레와 호시닷테 키미가 오시에테쿠레타 그건 별이라고 네가 가르쳐 줬어 まるでそれは僕らみたいに 寄り添ってる 마루데 소레와 보쿠라미타이니 요리솟테루 마치 그건 우리들처럼 꼭 붙어있어 それを泣いたり笑ったり繋いでいく 소레오 나이타리 와랏타리 츠나이데유쿠 그것을 울기도 하고 웃기도 하며 이어가 何十回 何百回 ぶつかりあって 난쥬우카이 난뱟카이 부츠카리앗테 몇십 번 몇백 번 서로 충돌해서 何十年 .. 2021. 11. 7.
YOASOBI - ツバメ (제비) (feat. ミドリーズ) 가사 해석/번역 (음원) YOASOBI (요아소비) - ツバメ (제비/ 츠바메) (feat. ミドリーズ) (미도리즈) 가사 해석/번역 (NHK 어린이 SDGs 프로그램 시리즈 「ひろがれ!いろとりどり」 (퍼져라! 형형색색) 테마송) 煌く水面の上を 키라메쿠 미나모노 우에오 반짝이는 수면 위를 夢中で風切り翔る 무츄우데 카자키리 카케루 열심히 바람을 가르며 날아 翼をはためかせて 츠바사오 하타메카세테 날개를 펄럭이며 あの街へ行こう 아노 마치에 유코오 저 거리로 가자 海を越えて 우미오 코에테 바다를 건너서 僕はそう小さなツバメ 보쿠와 소오 치이사나 츠바메 나는 그래, 작은 제비 辿り着いた街で触れた 타도리츠이타 마치데 후레타 다다른 거리에서 느낀 楽しそうな人の声 타노시소오나 히토노 코에 즐거워 보이는 사람의 목소리 悲しみに暮れる仲間の.. 2021. 10. 26.