
(자막으로 공식 번역 있음.)
ファントムシータ (Phantom Siita/ 怪忌蝶/ 괴기접) - 花喰み (Hanabami/ 하나바미) 가사 해석/번역
(花喰み: 직역하자면 '꽃 먹기')
Love me, Love my life
Down, down, down
Deep under
To Wonderland?
目、目、目、しがらむ品定めと人目
눈, 눈, 눈, 얽어매는 품평과 타인의 시선
메 메 메 시가라무 시나사다메토 히토메
まだ絡まった身体が腐るまで
마다 카라맛타 카라다가 쿠사루마데
아직 휘감긴 육체이 썩을 때까지
粧して化かし合い 着飾り瞞し合い
메카시테 바카시아이 키카자리 다마시아이
꾸며서 서로 속이며, 차려 입고 서로 혼동시키며
見な厭味や僻みは痛み無し
미나 이야미야 히가미와 이타미 나시
봐, 혐오와 비뚤어진 시선은 아프지 않아
切って貼って巻いて剥がれて
킷테 핫테 마이테 하가레테
자르고 붙이고 휘감기고 벗겨져서
傷んで這っている
이탄데 핫테이루
아파하며 기어다니고 있어
只々たらたら 駄駄羅な暮らしじゃ
타다타다 타라타라 다다라나 쿠라시쟈
그저 무의미하게 놀고먹는 하루하루로는
満たせない 足りない
미타세나이 타리나이
채울 수 없어, 부족해
Ye i'll be flower
so, m-m-m-mimesis
綺麗な嘘で飾らせて
키레이나 우소데 카자라세테
예쁜 거짓말로 꾸미게 해줘
I'll be flower
so, m-m-m-mimesis
生きているって感じさせて
이키테 이룻테 칸지사세테
살아있다고 느끼게 해줘
Ye i'll be flower
so, m-m-m-mimesis
美しく散りたい
우츠쿠시쿠 치리타이
아름답게 꽃처럼 지고 싶어
Love-hate
Love me, Love my life
媚び売りの行動 売らん哉堂々と
코비 우리노 코오도오 우란카나 도오도오토
남의 비위 맞추는 행동, 억지로라도 팔자 당당하게
反吐が出る程その目が憎い
헤도가 데루호도 소노 메가 니쿠이
구역질이 날 정도로 그 눈빛이 가증스러워
「本心が欲しい?」「いや心痛は承知?」
혼신가 호시이 이야 신츠우와 쇼오치
“진심을 원해?” “아니, 마음이 아파도 괜찮아?”
作り物より綺麗な物は無い?
츠쿠리모노 요리 키레이나 모노와 나이
꾸며 만들어낸 것보다 더 아름다운 것은 없어?
ああ、許せない 許せない
아아 유루세나이 유루세나이
아아, 용서할 수 없어 용서할 수 없어 용서할 수 없어
どれもこれも全部さぁ
도레모 코레모 젠부 사아
이것도 저것도 전부 다 말이야
許せない〝許せないあたし〟が
유루세나이 유루세나이 아타시가
용서할 수 없어 〝용서할 수 없는 나〟를
ああ、見ないで 見つけて
아아 미나이데 미츠케테
아아, 보지 말아줘 찾아내줘
理解されたいんじゃない
리카이 사레타인쟈 나이
이해받고 싶은 게 아니야
暴いて 暴いて 心の裏の裏も
아바이테 아바이테 코코로노 우라노 우라모
파헤치고 들추어내, 마음 속 깊은 곳도
可哀想じゃない
카와이소오쟈 나이
불쌍하지 않아
愛せる形とか理想が少し違うだけ
아이세루 카타치토카 리소오가 스코시 치가우다케
사랑할 수 있는 형태나 이상이 조금 다를 뿐
分かんないかなぁ
와칸나이카나아
이해 못하려나?
『あれより』じゃなくて
아레요리 쟈나쿠테
“저것보다”가 아니라
『あたしだけ』がいい
아타시 다케가 이이
“오직 나만”을 원해
Ye i'll be flower
so, m-m-m-mimesis
綺麗な嘘で騙されて?
키레이나 우소데 다마사레테
예쁜 거짓말에 속아줘?
I'll be flower
so, m-m-m-mimesis
生きていいって感じさせて
이키테 이잇테 칸지사세테
살아도 괜찮다고 느끼게 해줘
Ye i'll be flower
so, m-m-m-mimesis
嘘で構わない
우소데 카마와나이
거짓말이라도 상관없어
なんて嘘だから!
난테 우소다카라
라는 건 거짓말이니까!
Love-hate
Love me, Love my lie
Down, down, down
Deep under
To Wonderland?
Underground
'IDOL > ETC.' 카테고리의 다른 글
高嶺のなでしこ - I'M YOUR IDOL 가사 해석/번역 (0) | 2024.11.28 |
---|---|
B小町 - POP IN 2 가사 해석/번역 (0) | 2024.10.16 |
ファントムシータ - 魔性少女 (마성소녀) 가사 해석/번역 (0) | 2024.09.27 |
ファントムシータ - キミと✕✕✕✕したいだけ (너와 ✕✕✕✕ 하고 싶을 뿐) 가사 해석/번역 (1) | 2024.09.23 |
ファントムシータ - おともだち (친구) 가사 해석/번역 (0) | 2024.06.28 |
댓글