전체 글 791 ≠ME - デートの後、22時 (데이트 후에, 22시) 가사 해석/번역 ≠ME(ノットイコールミー)(노이미) - デートの後、22時 (데이트 후에, 22시) 가사 해석/번역 君を2番線で見送る 키미오 니반센데 미오쿠루 너를 2번 홈에서 배웅해 僕は1番線に向かった 보쿠와 이치반센니 무캇타 나는 1번 홈으로 향했어 ホーム立ち止まって1人 余韻 호-무 타치도맛테 히토리 요인 지하철 플랫폼에 멈춰 서서 혼자서 여운 ちょっと磨いた 춋토 미가이타 조금 깨끗하게 닦은 スニーカーも照れてる 스니-카-모 테레테루 운동화도 부끄러워하고 있어 あっという間 앗토유우마 눈 깜짝할 사이에 シンデレラ 신데레라 신데렐라 君はもう 키미와 모오 너는 이미 着いたかな? 츠이타카나 도착했으려나? 今日をずっと楽しみにしてたんだ 쿄오오 즛토 타노시미니 시테탄다 오늘을 계속 기대하고 있었어 もう1回のチャンスください 모오 잇카.. 2023. 9. 8. Ado - 唱 (Show) 가사 해석/번역 (자막으로 공식 번역 있음.) Ado (아도) - 唱 (Show/ 창/ 노래) 가사 해석/번역 (ユニバーサル・スタジオ・ジャパン (Universal Studios Japan/ USJ)의 할로윈 이벤트 「ハロウィーン・ホラー・ナイト」 (HALLOWEEN HORROR NIGHTS)와의 콜라보곡) Nah-Nah-Nah-Nah-Nah, Ready for my show Okay たちまち独壇場 Listen listen Okay 타치마치 도쿠단죠오 Listen listen Okay 순식간에 독무대 Listen listen Nah-Nah-Nah-Nah-Nah, Ready for my show 傾け 振り切ろう 카타무케 후리키로오 삐뚤어져, 떨쳐내 버리자 ヤーヤーヤーヤーヤー 唱タイム 야-야-야-야-야 쇼오타이무 야-야-야-야.. 2023. 9. 7. 羊文学 - more than words 가사 해석/번역 (음원) 羊文学 (히츠지분카쿠) - more than words 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『呪術廻戦』 (주술회전) 2기 : 「渋谷事変」 (시부야 사변) ED/ 엔딩곡) 彼が言った言葉 何度も思い返して 카레가 잇타 코토바 난도모 오모이 카에시테 그가 한 말을 몇 번이고 떠올리고서 上手く返事できたか?グルグルグルする 우마쿠 헨지 데키타카 구루 구루구루 스루 대답은 잘 했나? 빙글빙글 어지러워 いつからか正解を選ぶのが楽になって 이츠카라카 세이카이오 에라부노가 라쿠니 낫테 언제부턴가 정답을 택하는 게 편해져서 本音言う無邪気なペース適当に誤魔化している 혼네 이우 무쟈키나 페-스 테키토오니 고마카시테이루 진심을 말하는 천진난만한 페이스로 적당히 얼버무리고 있어 だって どうだっていいって笑っても 닷테 도오닷테 이잇테.. 2023. 9. 5. ≠ME - フロアキラー (Floor Killer) 가사 해석/번역 ≠ME(ノットイコールミー)(노이미) - フロアキラー (Floor Killer) 가사 해석/번역 (フロアキラー(Floor Killer): '클럽 등에서 단번에 플로어의 텐션을 올릴 때 트는 곡'을 뜻하는 DJ 용어.) (Ready go! Let's go!) Get ready? 何かを Get ready? 나니카오 Get ready? 무언가를 求めているのに 모토메테 이루노니 원하고 있는데 Why are you afraid Wow oh wow oh oh oh oh 映画みたいね Honey 에이가 미타이네 Honey 영화 같지 Honey 怪しく匂い 아야시쿠 니오이 수상하게 향기가 クラクラして 쿠라쿠라시테 어지러워서 Wow oh wow oh oh oh oh 溢したお酒が 코보시타 오사케가 엎질러진 술이 フロアに伝って .. 2023. 9. 3. King Gnu - SPECIALZ 가사 해석/번역 (음원) King Gnu (킹누) - SPECIALZ 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 『呪術廻戦』 (주술회전) 2기 : 「渋谷事変」 (시부야 사변) OP/ 오프닝곡) “U R MY SPECIAL” 今際の際際で踊りましょう 이마와노 키와키와데 오도리마쇼오 죽음 바로 직전에 춤춥시다 東京前線興の都 토오쿄오 젠센 쿄오노 미야코 도쿄 전선, 흥의 도시 往生際の際際で足掻きましょう 오오죠오기와노 키와키와데 아가키마쇼오 죽기 바로 직전에 발버둥 칩시다 お行儀の悪い面も見せてよ 오교오기노 와루이 츠라모 미세테요 버릇없는 면도 보여줘 “i luv u 6a6y” 謳い続けましょう 우타이 츠즈케마쇼오 계속 칭송하여 노래합시다 如何痴れ者も如何余所者も 돈나 시레모노모 돈나 요소모노모 어떤 어리석은 자도 어떤 이방인도 心燃える一挙手.. 2023. 9. 2. ≠ME - 月下美人 (월하미인) 가사 해석/번역 ≠ME(ノットイコールミー)(노이미) - 月下美人 (월하미인) 가사 해석/번역 (月下美人(월하미인): 밤에만 꽃을 피우는 선인장과 식물. 더보기 꽃은 어두워진 후에(저녁 8시~) 피기 시작해 다음날 아침에 시듦. 좋은 향기를 강하게 풍김. 꽃의 수명은 1일로 하룻밤 밖에 꽃을 피우지 못함. 꽃말: '덧없는 아름다움', '덧없는 사랑', '단 한번이라도 보고 싶어서') 夢を見たんです 유메오 미탄데스 꿈을 꿨어요 幸せそうな私 시아와세 소오나 와타시 행복해 보이는 나 ギュッと握った手は 誰なの 귯토 니깃타 테와 다레나노 꼭 잡은 손은 누구야? 目が醒めて 静寂へ 메가 사메테 시지마에 잠에서 깨고는 정적 속으로 ずっと思い出す 즛토 오모이다스 계속 떠올려 私を見る君の目 와타시오 미루 키미노 메 나를 바라보는 너의 눈 .. 2023. 9. 1. りりあ。 - 貴方の側に。 (당신 곁에.) 가사 해석/번역 (Music Video) (Audio Video) りりあ。 (리리아.) - 貴方の側に。 (당신 곁에.) 가사 해석/번역 (TV 애니메이션 「わたしの幸せな結婚」 (나의 행복한 결혼) OP/ 오프닝곡) 高嶺の花のあなた 타카네노 하나노 아나타 높은 산의 꽃인 당신 (高嶺の花: 그림의 떡, 보기만 할 뿐 손에 넣을 수 없는 것/ 출처: 민중서림 엣센스 일한사전) だから 다카라 그래서 私なんて 와타시난테 나 같은 건 釣り合うわけない 츠리아우 와케나이 어울릴 리가 없어 って思うけど ㅅ테 오모우케도 라고 생각하지만 だけど手放したくないのです 다케도 테바나시타쿠 나이노데스 그치만 손에서 놓치고 싶지 않아요 シンデレラストーリーは本当にありますか? 신데레라 스토-리-와 혼토오니 아리마스카 신데렐라 스토리는 정말로 있나요? こ.. 2023. 8. 28. とた - 紡ぐ (잇다) 가사 해석/번역 とた (토타) - 紡ぐ (잇다) 가사 해석/번역 (紡ぐ: 더보기 목화나 고치의 섬유에서 실을 뽑다, 잣다. (비유적으로) 말, 이야기를 이어 만들다. (비유적으로) 여러 가지를 꼬아 합쳐서 하나의 것으로 만들다, 잇다, 연결하다.) 水溜まりに一粒落ちた雫で 미즈타마리니 히토츠부 오치타 시즈쿠데 물웅덩이에 한 방울 떨어진 물방울에 世界は波打ち歪んで見えた 세카이와 나미우치 유간데 미에타 세상은 물결치며 일그러져 보였어 大事なものすら曇り空 다이지나 모노스라 쿠모리조라 소중한 것조차 흐린 하늘 影隠されて下を向く 카게 카쿠사레테 시타오 무쿠 그림자에 가려져 고개를 숙여 いつかは摘まれてしまうのにね 이츠카와 츠마레테 시마우노니네 언젠가는 누군가 따버릴 텐데 말이야 綺麗に花は咲いていて 키레이니 하나와 사이테이테 아름답게.. 2023. 8. 25. 三月のパンタシア - まぼろし (환상) feat. Sou 가사 해석/번역 三月のパンタシア (삼월의 판타시아) - まぼろし (환상) feat. Sou 가사 해석/번역 話したいことはたくさんでとめどないんだけど 하나시타이 코토와 타쿠산데 토메도 나인다케도 하고 싶은 말은 잔뜩이라 끝없지만 まずは君さ、私を見て言うことあるんじゃない? 마즈와 키미사 와타시오 미테 유우 코토 아룬쟈 나이 우선은 너 말이야, 나 보고서 할 말 있지 않아? 花火大会 去年は君とこれなかったから 하나비 타이카이 쿄넨와 키미토 코레나캇타카라 불꽃축제 작년에는 너랑 오지 못했으니까 わくわくするね あぁそういえば浴衣似合ってるよ 와쿠와쿠스루네 아아 소오이에바 유카타 니앗테루요 설레네, 아아 그러고 보니 유카타 잘 어울려 「あぁそういえば」だなんてシャイも大概にして 아아 소오이에바 다난테 샤이모 타이가이니 시테 “아, 그러고보니”.. 2023. 8. 23. 이전 1 ··· 14 15 16 17 18 19 20 ··· 88 다음