본문 바로가기
歌い手 & ボカロ/ETC. & ボカロ

sekai - ספירות (Sefirot/ セフィロト) 가사 해석/번역

by NMA 2021. 8. 18.
728x90

 

 

sekai - ספירות (Sefirot/ セフィロト/ 세피로트) 가사 해석/번역

(ספירות / Sefirot/ 세피로트: 유대교 신비사상의 가장 심오한 뜻을 이루는 카발라 사상을 연구하는 카발리스트가 말하는 신들이 서로 그리고 세계와 상호작용하는 10가지 속성.

/출처: 출처1, 출처2)

 

 

雲の出ずるの眠りについた場所

쿠모노 이즈루 쿠니노 네무리니 츠이타 바쇼 

구름이 피어오르는 나라의 잠든

 

ここは村の隅 は寄らず密かに

코코와 무라노 스미 히토와 요라즈 히소카니 

여기는 마을 구석, 사람은 오지 않고 가만히

 

 

 

宿りのの下にはほら

야도리노 키노 시타니와 호라 

집의 나무 아래엔 ,

 

さくいたいけな有象がそっぽ向いてる

치이사쿠 이타이케나 우조오가 솟포 무이테루 
작고 귀여운 형태가 다른 쪽을 보고 있어

 

あちらこちらばらばらと

아치라코치라 바라바라토 
여기저기 조각조각

 

なんだか可笑しいね

난다카 오카시이네 
어쩐지 이상하네

 

だぁれ

다아레 

누구야

 

 

 

いつから此でまた繰り返したさえずりが

이츠카라 코코데 마타 쿠리카에시타 사에즈리가 

언제부턴가 여기서 반복된 떠드는 소리가

 

ぐるぐるとろけて泡になっていくのだ

구루구루 토로케테 아와니 낫테이쿠노다

빙빙 녹아서 거품이 되어 가는 거야 

 

 

 

明けても仄暗い底夢うつつ

아케테모 호노쿠라이 미나소코 유메우츠츠 

날이 밝아도 어슴푸레한 물속의 잠결

 

しがない衒いも熟れ謂れのないこと

시가나이 테라이모 우레 이와레노 나이 코토 

보잘것없는 잘난 체도 익은 이유 없는 것

 

 

 

顰に倣うべくはもう
히소미니 나라우베쿠와 모오 

무턱대고 남을 따라하려면 이제

 

度きりじゃ飽きらずね

이치도 키리쟈 아키 타라즈네 
한 번뿐으로는 부족하네

 

再再惚けて罷るのもくないと

사이사이 보케테 마카루노모 와루쿠나이토 
여러  시치미를 떼고 물러나는 것도 나쁘지 않다고

 

⼤概くだらぬこと

다이가이 쿠다라누 코토 

대체로 시시한 거야

 

 

 

葬して蓋をした藹と汚れてくの

소오시테 후타오 시타 아이아이토 요고레테쿠노 

땅에 묻고 뚜껑을 덮고서 부드럽게 더러워져 가는 거야

 

だんだん忘れて空になっていくのだ

단단 와스레테 카라니 낫테이쿠노다 
점점 잊어버리고 비어가는 거야

 

晴れた夜も爆ぜてゆくのだ

하레타 요루모 하제테 유쿠노다 
맑은 밤도 벌어져 가는 거야

 

うなれば猫も杓も知らぬ間に

이우나레바 네코모 샤쿠모 시라누 아이다니

말하자면 고양이도 국자도 모르는 사이에

 

 

 

朝靄のかかるうだつ無象

아사모야노 카카루 우다츠무조오 

아침 안개가 자욱한 무상(無象)

 

癖になるシャデンフロイデに

쿠세니 나루 샤-덴후로이데니 
버릇이 되는 샤덴프로이데에

 

(シャーデンフロイデ (Schadenfreude/ Schadensfreude/ 샤덴프로이데): 독일어로 타인의 불행, 고통에서 느끼는 기쁨, 즐거움이라는 뜻.)

 

誰も彼もはるかかなた

다레모 카레모 하루카 카나타 
누구나  아득히 먼 저편

 

いたいけな世もにならぬ程に

이타이케나 요모 키니 나라누호도니 
애처로운 세상도 신경 쓰이지 않을 정도로

 

えらくなっていたので

에라쿠 낫테이타노데

훌륭해졌으므로

반응형

댓글