본문 바로가기
歌い手 & ボカロ/Sou

Sou - よさそう (좋을 것 같아) 가사 해석/번역

by NMA 2021. 8. 20.
728x90

Sou - よさそう (좋을 것 같아) 가사 해석/번역

(Yosasou)


おはよう よう くそったれた日々よ
오하요오 요오 쿠솟타레타 히비요
안녕-녕 빌어먹을 날들아

エブリデイ デイ 吐いて捨てるだけさ
에부리데이 데이 하이테 스테루다케사
Every day-day 토해 버리기만 할 뿐이야

「輝いている」なんて泡のようだ
카가야이테이루난테 아와노요오다
“빛나고 있어” 따윈 거품 같은 거야

深い考察 してるなんて なんて損な!
후카이 코오사츠 시테루난테 난테 손나
깊은 고찰 하고 있다니, 이 무슨 손해야!



(シャララララ シャララララララ)
샤라라라라 샤라라라라라라

なんだかんだで一日もおしまい
난다 칸다데 이치니치모 오시마이
어쩌다보니 하루도 끝났어

僕は結局何かをどうしたい?
보쿠와 켓쿄쿠 나니카오 도오시타이
난 결국 뭘 어떻게 하고 싶은 거야?

(シャララララ シャララララララ)
샤라라라라 샤라라라라라라

先述の通りの葛藤 唄に せめて...
센쥬츠노 토오리노 캇토오 우타니 세메테
앞서 말한 대로의 갈등을 노래에 최소한...



どうでもよさそう
도오데모 요사소오
어찌 되든 좋을 것 같아

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
도오 시요오모 나쿠 보쿠라 이키테쿠 쇼오소오오 나시 이마오 이키테쿠
(어쩔 수 없이 우리들은 살아가, 초조해하며 지금을 살아가)

どうでもよさそう
도오데모 요사소오
어찌 되든 좋을 것 같아

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
도오 시요오모 나쿠 보쿠라 이키테쿠 쇼오소오오 나시 이마오 이키테쿠
(어쩔 수 없이 우리들은 살아가, 초조해하며 지금을 살아가)

ラララ
라라라

ふわふわ浮かぶような スタンスなダンス披露して乾杯!
후와후와 우카부요오나 스탄스나 단스히로오시테 칸파이
둥실둥실 뜨는 듯한 스탠스의 댄스 선보이고 건배!

結論は何かをどうしてもよさそう。
케츠론와 나니카오 도오시테모 요사소오
결론은 뭔가를 어떻게 하든 좋을 것 같아.




このSlow Slowとした生活を
코노 Slow Slow토 시타 세이카츠오
이 Slow Slow하게 한 생활을

疑っていたいは 世の情け
우타갓테이타이와 요노 나사케
의심하고 싶은 건 세상의 정

Low Lowな僕の体力が
Low Low나 보쿠노 타이료쿠가
Low Low한 나의 체력이

絡まっていたのは 世の情け
카라맛테이타노와 요노 나사케
얽혀 있던 건 세상의 정



(シャララララ シャララララララ)
샤라라라라 샤라라라라라라

将来どうなるか?なんていらない
쇼오라이 도오나루카난테 이라나이
미래에 어떻게 될까? 따위는 필요 없어

深く考え込んでも意味ない?
후카쿠 칸가에콘데모 이미나이
깊이 생각에 잠겨봐도 의미 없어?

(シャララララ シャララララララ)
샤라라라라 샤라라라라라라

先述の通りの脳裏も 唄にしてよ...
센쥬츠노 토오리노 노오리모 우타니 시테요
앞서 말한 대로의 머릿속도 노래로 해줘...



どうでもよさそう
도오데모 요사소오
어찌 되든 좋을 것 같아

どうでもよさそう
도오데모 요사소오
어찌 되든 좋을 것 같아

僕らは一人じゃない
보쿠라와 히토리쟈 나이
우리들은 혼자가 아니야

なんだかんだ、そんな世界
난다 칸다 손나 세카이
이러니저러니, 그런 세상

諦めてもいい 感じる方へ
아키라메테모 이이 칸지루 호오에
포기해도 돼, 느낌이 오는 쪽으로



どうでもよさそう
도오데모 요사소오
어찌 되든 좋을 것 같아

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
도오 시요오모 나쿠 보쿠라 이키테쿠 쇼오소오오 나시 이마오 이키테쿠
(어쩔 수 없이 우리들은 살아가, 초조해하며 지금을 살아가)

どうでもよさそう
도오데모 요사소오
어찌 되든 좋을 것 같아

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
도오 시요오모 나쿠 보쿠라 이키테쿠 쇼오소오오 나시 이마오 이키테쿠
(어쩔 수 없이 우리들은 살아가, 초조해하며 지금을 살아가)

ラララ
라라라

ため息混じりな スタンスなダンス披露して乾杯!
타메이키마지리나 스탄스나 단스히로오시테 칸파이
한숨 섞인 스탠스의 댄스 선보이고 건배!

結論はありきたりな場所でも 掴めるなら
케츠론와 아리키타리나 바쇼데모 츠카메루나라
결론은 평범한 장소라도 잡을 수 있다면

夢の先の一歩がもっと 輝いて見えるから
유메노 사키노 잇포가 못토 카가야이테 미에루카라
꿈 앞의 한 걸음이 좀더 빛나 보이니까








반응형

댓글