본문 바로가기
歌い手 & ボカロ/Sou

Sou × sekai - sakura breeze 가사 해석/번역

by NMA 2022. 6. 3.
728x90

 

 

Sou × sekai - sakura breeze 가사 해석/번역

(MMORPG 『コード:ドラゴンブラッド』 (CODE:D-Blood/ 코드:드래곤 블러드) 주제가)

 

 

春の風に揺られ

하루노 카제니 유라레 

봄바람에 흔들려


君を想い描いている
키미오 오모이 에가이테 이루 

너를 마음속에 그리고 있어

 



淡い記憶の中で君はただ笑って Ah
아와이 키오쿠노 나카데 키미와 타다 와랏테 Ah

희미한 기억 속에서 너는 그저 웃고서 Ah


どれだけ言葉を紡いでも
도레다케 코토바오 츠무이데모 

아무리 말을 자아내도


舞い散る花びらに攫われて
마이치루 하나비라니 사라와레테 

흩날리는 꽃잎에 휩쓸려


この想いは泡沫のように消えていく
코노 오모이와 우타카타노요오니 키에테이쿠 

이 마음은 물거품처럼 사라져 가


ゆら、ゆら、ゆら、
유라 유라 유라 

하늘, 하늘, 하늘,


揺蕩う幻想に踊らされ
타유타우 겐소오니 오도라사레 

일렁이는 환상에 춤을 추이고


騒がしい春雨でも、ただ待ってた
사와가시이 하루사메데모 타다 맛테타 

소란스러운 봄비에도, 그저 기다렸어

 



伝えたいと願えば願うほど
츠타에타이토 네가에바 네가우호도 

전하고 싶다고 바라면 바랄수록


言葉は”ことば”にはならないから
코토바와 코토바니와 나라나이카라 

말은 "ㅁㅏㄹ"이 되지는 않으니까


春の風を待って君へ逢いに行くよ
하루노 카제오 맛테 키미에 아이니 유쿠요 

봄바람을 기다리며 너를 만나러 갈게


不確かがそこに溢れてたって
후타시카가 소코니 아후레테탓테 

불확실함이 그곳에 넘치더라도


心の奥底で響いてた確かな想いは
코코로노 오쿠소코데 히비이테타 타시카나 오모이와 

마음속 깊은 곳에서 울려 퍼졌던 확실한 생각은


僕を暖める
보쿠오 아타타메루

나를 따뜻하게 해




淡い記憶の中でキミはただ強がって Ah
아와이 키오쿠노 나카데 키미와 타다 츠요갓테 Ah

희미한 기억 속에서 너는 그저 강한 척하며 Ah


悲しみの雨が降り続いては奪われていく花びら  
카나시미노 아메가 후리츠즈이테와 우바와레테유쿠 하나비라 

슬픔의 비가 계속해서 내리고 빼앗겨 가는 꽃잎  


「また逢いましょう」
마타 아이마쇼오 

"또 만납시다"


夢を乗せた蕾が、まだ
유메오 노세타 츠보미가 마다 

꿈을 실은 꽃봉오리가, 아직




ゆら、ゆら、ゆら、
유라 유라 유라 

하늘, 하늘, 하늘,


揺蕩う毎日に踊らされ
타유타우 마이니치니 오도라사레

흔들리는 매일에 춤을 추이고

 

薄暗い朧月も、キミが居れば
우스구라이 오보로즈키모 키미가 이레바 

어스레한 으스름달도, 네가 있으면

 



忘れたいと思えば思うほど
와스레타이토 오모에바 오모우호도 

잊고 싶다고 생각하면 생각할수록


心の深くに落ちていくから 
코코로노 후카쿠니 오치테유쿠카라 

마음속 깊이 떨어져 가니까 


春の風を待ってキミへ逢いに行くよ
하루노 카제오 맛테 키미에 아이니 유쿠요 

봄바람을 기다리며 너를 만나러 갈게


不確かがそこに溢れてたって
후타시카가 소코니 아후레테탓테 

불확실함이 그곳에 넘치더라도


心の奥底で響いてた確かな想いは
코코로노 오쿠소코데 히비이테타 타시카나 오모이와 

마음속 깊은 곳에서 울려 퍼졌던 확실한 생각은


私を暖める
와타시오 아타타메루 

나를 따뜻하게 해




春の風に揺られ
하루노 카제니 유라레 

봄바람에 흔들려


君を想い描いている
키미오 오모이 에가이테이루 

너를 마음속에 그리고 있어




春の風に揺られ
하루노 카제니 유라레 

봄바람에 흔들려


キミを想って
키미오 오못테 

너를 떠올리며


明日を描いている
아스오 에가이테이루 

내일을 그리고 있어




伝えたいと願えば願うほど
츠타에타이토 네가에바 네가우호도 

전하고 싶다고 바라면 바랄수록


言葉は”ことば”にはならないなら
코토바와 코토바니와 나라나이나라 

말은 "ㅁㅏㄹ"이 되지는 않으니까


春の風を待ってすぐに逢いに行くよ
하루노 카제오 맛테 스구니 아이니 유쿠요

봄바람을 기다리며 너를 만나러 갈게


昨日が明日を阻んでいたって
 키노오가 아시타오 하반데이탓테 

불확실함이 그곳에 넘치더라도


心の奥底で響いてた確かな想いは
코코로노 오쿠소코데 히비이테타 타시카나 오모이와 

마음속 깊은 곳에서 울려 퍼졌던 확실한 생각은


ふたりを繋いでいる
후타리오 츠나이데이루

두 사람을 잇고 있어

 

 

 

 

 

반응형

댓글