=LOVE (イコールラブ) (이코러브) - 青春“サブリミナル” (청춘”서브리미널”) 가사 해석/번역
(サブリミナル(Subliminal): 알지 못하는 사이에 영향을 미치는)
「別れた」って噂で聞いた
와카레탓테 우와사데 키이타
“헤어졌어”라고 소문으로 들었어
本当か まだわからないけど・・・
혼토오카 마다 와카라나이케도
정말인지 아직 모르겠지만...
チャンスはきっと 探せばあった
챤스와 킷토 사가세바 앗타
기회는 분명 찾으면 있었어
近くにいたのに 気付かなかったんだ
치카쿠니 이타노니 키즈카나캇탄다
가까이에 있었는데도 알아채지 못했어
期待と不安のシナプス 軋む (シナプス 軋む)
키타이토 후안노 시나푸스 키시무 (시나푸스 키시무)
기대와 불안의 시냅스(synapse) 삐걱거려 (시냅스 삐걱거려)
リュックに炭酸
륙큐니 탄산
배낭(rucksack)에 탄산
そんな事 もうどうだっていいよ 走れ
손나 코토 모오 도오 닷테 이이요 하시레
그런 건 이제 상관없어, 달려
君がいい 君がいい 君がいいなんて言えなかった
키미가 이이 키미가 이이 키미가 이이난테 이에나캇타
네가 좋아 네가 좋아 네가 좋아 라고 말할 수 없었어
正直な自分 今更ログインする
쇼오지키나 지분 이마사라 로구인스루
솔직한 자신, 이제 로그인 해
学校に君がいて何を話すか 思い付かない
갓코오니 키미가 이테 나니오 하나스카 오모이츠카나이
학교에 네가 있어서 무슨 말을 할지 생각 나지 않아
だけど会いたい
다케도 아이타이
그래도 보고싶어
空の色が Ah 変わって行き 彩度が上がる
소라노 이로가 Ah 카왓테이키 사이도가 아가루
하늘의 색이 Ah 변해가며 채도가 올라가
やっとわかった (やっとわかった)
얏토 와캇타 (얏토 와캇타)
이제 알았어 (이제 알았어)
答えは1つ 青春は ”サブリミナル”
코타에와 히토츠 세이슌와 사부리미나루
답은 하나, 청춘은 "서브리미널"
同じ高校 同じ中学
오나지 코오코오 오나지 츄우가쿠
같은 고등학교, 같은 중학교
伸びた背も 遠くに感じてた
노비타 세모 토오쿠니 칸지테타
자란 키도 멀게 느껴졌어
付き合うとか そういうのじゃなくて
츠키아우토카 소오유우노쟈 나쿠테
사귀거나 그런 거 말고
やっとスタートに立てた気がしてる
얏토 스타-토니 타테타 키가 시테루
겨우 스타트에 세운 느낌이야
初めての会話 憶えてるのは (憶えてるのは)
하지메테노 카이와 오보에테루노와 (오보에테루노와)
첫 대화 기억하는 건 (기억하는 건)
私だけでしょう
와타시다케데쇼오
나뿐이겠죠
あの夏で 1番 暑い日だった
아노 나츠데 이치반 아츠이 히닷타
그 여름 중 가장 더운 날이었어
何となく さりげなく 友達で 近くにいたいだけ
난토 나쿠 사리게나쿠 토모다치데 치카쿠니 이타이다케
평범하게 아무렇지도 않게 친구로 가까이 있고 싶을 뿐
溢れ出る想い 閉じ込めて蓋をして
아후레데루 오모이 토지코메테 후타오 시테
흘러 넘치는 마음, 가두고 뚜껑을 덮고
それでいい それがいい なんて嘘はもうつきたくない
소레데 이이 소레가 이이 난테 우소와 모오 츠키타쿠나이
그걸로 좋아 그게 좋아 라는 거짓말은 이제 하고 싶지 않아
生まれ変わりたい
우마레카와리타이
다시 태어나고 싶어
雲が動き Ah そこからほら 光芒走る
쿠모가 우고키 Ah 소코카라 호라 코오보오 하시루
구름이 움직여 Ah 거기부터 봐봐 빛줄기가 내리비쳐
眩しくなった (眩しくなった)
마부시쿠 낫타 (마부시쿠 낫타)
눈부셔 (눈부셔)
この景色は そう 簡単な”サブリミナル”
코노 케시키와 소오 칸탄나 사부리미나루
이 경치는 그래, 간단한 "서브리미널"
「さっきまでと違うもの」
삿키마데토 치가우 모노
“아까까지와 다른 것”
その答えは「=LOVE」
소노 코타에와 =LOVE
그 대답은 「=LOVE」
それはきっと 東大生も知らないでしょう
소레와 킷토 토오다이세이모 시라나이데쇼오
그것은 분명 도쿄대학교 학생도 모르겠죠
ググったって出てこない
구굿탓테 데테코나이
구글에 검색해도 나오지 않아
だって私しか導けない
닷테 와타시시카 미치비케나이
왜냐면 나만 이끌 수 있어
好きで (好きで)
스키데 (스키데)
좋아해서 (좋아해서)
好きで (好きで)
스키데 (스키데)
좋아해서 (좋아해서)
好きで (好きで)
스키데 (스키데)
좋아해서 (좋아해서)
複雑すぎるクイズ
후쿠자츠스기루 쿠이즈
너무 복잡한 퀴즈
君がいい 君がいい 君がいいなんて言えなかった
키미가 이이 키미가 이이 키미가 이이난테 이에나캇타
네가 좋아 네가 좋아 네가 좋아 라고 말할 수 없었어
正直な自分 今更ログインする
쇼오지키나 지분 이마사라 로구인스루
솔직한 자신, 이제 로그인 해
学校に君がいる 何から話せばいい?
갓코오니 키미가 이루 나니카라 하나세바 이이
학교에 네가 있어, 뭐부터 이야기하면 좋을까?
下校チャイム焦らせる 大きい背中が振り向く
게코오챠이무 아세라세루 오오키이 세나카가 후리무쿠
하교 종소리(chime) 애타게 해, 커다란 등이 뒤돌아봐
君でした
키미데시타
너였어
君がいい 君がいい 君がいい 早く言いたかった
키미가 이이 키미가 이이 키미가 이이 하야쿠 이이타캇타
네가 좋아 네가 좋아 네가 좋아 빨리 말하고 싶었어
恋の導火線 真っ赤な火が今つく
코이노 도오카센 맛카나 히가 이마 츠쿠
사랑의 도화선, 새빨간 불이 지금 붙어
野球部の声響く校庭に 2人ただ佇む
야큐우부노 코에 히비쿠 코오테이니 후타리 타다 타타즈무
야구부의 소리가 울려 퍼지는 교정에 두 사람이 그저 서있어
今はこれでいい 鼓動 早くなり
이마와 코레데 이이 코도오 하야쿠 나리
지금은 이걸로 됐어, 고동이 빨라지고
Ah 周りの温度が 上がる
Ah 마와리노 온도가 아가루
Ah 주변의 온도가 올라가
やっとわかった (やっとわかった)
얏토 와캇타 (얏토 와캇타)
이제 알았어 (이제 알았어)
私の恋と 青春は”サブリミナル”
와타시노 코이토 세이슌와 사부리미나루
나의 사랑과 청춘은 "서브리미널"
'IDOL > =LOVE' 카테고리의 다른 글
=LOVE - 流星群 (유성군) 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.21 |
---|---|
=LOVE - しゅきぴ (슈키피) 가사 해석/번역 (0) | 2020.11.28 |
=LOVE 諸橋沙夏 - My Voice Is For You 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.05 |
=LOVE - Sweetest girl 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.05 |
=LOVE - 虹の素 (무지개의 원료) 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.05 |
댓글