
=LOVE (イコールラブ) (이코러브) - Sweetest girl 가사 해석/번역
Sweetest girl
Sweetest girl
毎日 忙しく頑張る君へ
마이니치 이소가시쿠 간바루 키미에
매일 바쁘게 노력하는 당신에게
人のために頑張らずに
히토노 타메니 간바라즈니
남을 위해서 노력하지 말고
自分のために
지분노 타메니
자신을 위해서
生きてみましょう
이키테미마쇼오
살아봅시다
Make it!Make up!Only for me!(Hey!)
丁寧に淹れよう
테이네이니 이레요오
정성스럽게 우리자
お高め ハーブティー
오타카메 하아부티이
비싼 허브티
せっかくの休日は
셋카쿠노 큐우지츠와
모처럼의 휴일은
少し早くグッドモーニング
스코시 하야쿠 굿도모-닝구
조금 이르게 굿모닝
私のことは 私がわかってるから
와타시노 코토와 와타시가 와캇테루카라
나는 내가 아니까
いらないアドバイス
이라나이 아도바이스
필요 없는 조언(advice)
摘んじゃって
츤쟛테
따버려서
ステキなお花畑をつくろう
스테키나 오하나바타케오 츠쿠로오
멋진 꽃밭을 만들자
Let’s have a break!
Sweetest girl
Sweetest girl
毎日 違う色のメイクして
마이니치 치가우 이로노 메이쿠시테
매일 다른 색의 메이크업을 하고
オレンジ ピンク レッド···
오렌지 핀쿠 렛도
오렌지 핑크 레드...
今日はテラコッタで
쿄오와 테라콧타데
오늘은 테라코타로
(テラコッタ: Terra Cotta, 적갈색, 점토 또는 벽돌의 색깔)
可愛くなろう
카와이쿠 나로오
귀여워지자
Sweetest girl
Sweetest girl
あなたも ここでちょっと休憩して
아나타모 코코데 춋토 큐우케이시테
당신도 여기서 좀 쉬고
重いリュック
오모이 륙쿠
무거운 배낭(rucksack)
(リュック: リュックサック(Rucksack=륙색, 등산용 배낭)의 준말.)
荷物 減らそう
니모츠 헤라소오
짐 줄이자
サコッシュくらいが
사콧슈쿠라이가
사코슈(sacoche) 정도가
(サコッシュ: Sacoche, 어깨끈이 달린 작은 가방이나 주머니를 의미함.)
ちょうどいいんです
쵸오도 이인데스
딱 좋아요
Make it!Make up!Only for me!(Hey!)
さぁ ちょっと出かけよう
사아 춋토 데카케요오
자, 잠깐 나가자
新品のヒール
신핀노 히-루
신상 힐(heel)
ピッタリのサイズは
핏타리노 사이즈와
딱 맞는 사이즈는
気分上げてくれる
키분아게테쿠레루
기분을 좋게 해줘
ちょっと凹んだ 昨日の出来事は全部
춋토 헤콘다 키노오노 데키고토와 젠부
좀 우울했던 어제의 일은 전부
たっぷり反省ね
탓푸리 한세이네
충분히 반성해
ごめんなさい
고멘나사이
미안해요
心で meeting して進もう
코코로데 meeting 시테 스스모오
마음으로 meeting 해 나아가자
Think positive!
Go for it!
Go for it!
秋空 眩しく澄み渡ってる
아키조라 마부시쿠 스미와탓테루
가을 하늘이 눈부시게 맑아지고 있어
まだまだ 日傘さして
마다마다 히가사사시테
아직도 양산 쓰고
たくさん歩いちゃう
타쿠산 아루이챠우
많이 걸어 버리는
自分が好き
지분가 스키
내가 좋아
Go for it!
Go for it!
そろそろ コートも出してみようかな
소로소로 코오토모 다시테미요오카나
슬슬 코트도 꺼내 볼까
準備OK!
쥰비 OK!
준비 OK!
冬を待つの
후유오 마츠노
겨울을 기다리는 거야
シナモンたっぷり
시나몬탓푸리
시나몬 듬뿍
ココアを飲んで
코코아오 논데
코코아를 마시면서
「私なんか···」って言わないで
와타시난카 테 이와나이데
“나 같은 건...” 이라고 말하지 말아줘
だって みんな 主人公だから
닷테 민나 슈진코오다카라
왜냐면 모두 주인공이니까
そう あなたも 君も
소오 아나타모 키미모
그래 당신도 너도
みんな みんな 特別だよ
민나 민나 토쿠베츠다요
모두 다 특별한걸
Best of luck!
Best of luck!
Sweetest girl
Sweetest girl
毎日 違う色のメイクして
마이니치 치가우 이로노 메이쿠시테
매일 다른 색의 메이크업을 하고
オレンジ ピンク レッド···
오렌지 핀쿠 렛도
오렌지 핑크 레드...
今日は何にしよう
쿄오와 나니니 시요오
오늘은 무엇으로 할까
Be alright!
Sweetest girl
Sweetest girl
ゆっくり ベッドでダラダラもいい
윳쿠리 벳도데 다라다라모 이이
느긋하게 침대에서 빈둥빈둥해도 좋아
疲れすぎた時には
츠카레스기타 토키니와
너무 피곤할 때에는
ラーメンでも食べて
라-멘데모 타베테
라멘이라도 먹고
寝過ぎましょう!
네스기마쇼오
늦잠 잡시다!
Sweetest girl
Sweetest girl
毎日 カワイイを更新したら
마이니치 카와이이오 코오신시타라
매일 귀여움을 갱신하면
強く 輝く 私になる
츠요쿠 카가야쿠 와타시니 나루
강하게 빛나는 내가 돼
幸せになろう
시아와세니 나로오
행복해지자
自分のストーリー
지분노 스토-리-
자신의 스토리
Make it!Make up!Only for me!(Hey!)
'IDOL > =LOVE' 카테고리의 다른 글
=LOVE - 青春“サブリミナル” (청춘“서브리미널”) 가사 해석/번역 (2) | 2020.10.27 |
---|---|
=LOVE 諸橋沙夏 - My Voice Is For You 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.05 |
=LOVE - 虹の素 (무지개의 원료) 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.05 |
=LOVE - 今、この船に乗れ! (지금, 이 배에 타!) 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.04 |
=LOVE - 樹愛羅、助けに来たぞ (키아라, 도와주러 왔어) 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.04 |
댓글