
=LOVE (イコールラブ) (이코러브) - 推しのいる世界 (최애가 있는 세상) 가사 해석/번역
君がいる 君がいる
키미가 이루 키미가 이루
네가 있어 네가 있는
この世界は尊すぎます
코노 세카이와 토오토 스기마스
이 세상은 정말 소중해
Ah やっと 会えますね
Ah 얏토 아에마스네
Ah 겨우 만나네요
飛行機で ぶっ飛びます(^_^)
히코오키데 붓토비마스
비행기로 후다닥 날아가요 (^_^)
トリートメント カラーして
토리-토멘토 카라-시테
트리트먼트 염색하고
ダイエット お洋服 買って…
다이엣토 오요오후쿠 캇테
다이어트, 옷 사고...
今日の占い チェック
쿄오노 우라나이 첵쿠
오늘의 운세 체크
ラッキーアイテムは 君よ
랏키-아이테무와 키미요
행운의 아이템은 너야
会いたいけど 本当 迷うの
아이타이케도 혼토오 마요우노
보고 싶은데 정말 망설여지는걸
だってもっと好きになっちゃうよ
닷테 못토 스키니 낫챠우요
그래서 더 좋아져버려
誰にも止められない
닷테 못토 스키니 낫챠우요
아무도 말릴 수 없어
君がいる 君がいる
키미가 이루 키미가 이루
네가 있어 네가 있는
この世界 愛おしすぎて
코노 세카이 이토오시스기테
이 세상 너무 사랑스러워서
今はもう 今はもう
이마와 모오 이마와 모오
이제는 더 이제는 더
星空のカケラになれたら…
호시조라노 카케라니 나레타라
밤하늘의 조각이 될 수 있다면…
ムラサキ ペンライト
무라사키 펜라이토
보랏빛 팬라이트
振ってるだけで
훗테루다케데
흔들고 있는 것만으로
For you!
「染めました!ハイトーン(^_^)」
소메마시타 하이토-온
"염색했어요! 하이톤 (^_^)"
新規ファン 増やさないで(i_i)
신키 환 후야사나이데
신규팬 늘리지마 (i_i)
そんな時 当落メール
손나 토키 토오라쿠메-루
그런 때 당락메일
「ご用意できませんでした」って何?
고요오이데키마세데시타 테 나니
'준비하지 못 했습니다'가 뭐야?
(「ご用意できませんでした」: 티켓 판매 서비스 e+의 선행 예약에서 낙선을 의미하는 메시지)
ステージじゃなくても
스테에지쟈 나쿠테모
무대가 아니어도
王子様でいてほしい
오오지사마데 이테호시이
왕자님으로 있어주면 좋겠어
なんて思ってないけど
오오지사마데 이테호시이
라고는 생각하지 않지만
せめて 私の好きな君でいてね
세메테 와타시노 스키나 키미데 이테네
적어도 내가 좋아하는 너로 있어줘
ガッカリさせないで▽
갓카리 사세나이데
실망시키지 말아줘▽
あとちょっと もう少し
아토 춋토 모오 스코시
앞으로 조금 조금만 더
一列でいいから 近く
이치레츠데 이이카라 치카쿠
1열도 좋으니까 가까이
会いたいよ 会いたいの
아이타이요 아이타이노
보고 싶어 만나고 싶어
バカみたい わかってる だけど…
바카미타이 와캇테루 다케도
바보 같아 알고 있지만..
輝く姿を 信じています
카가야쿠 스가타오 신지테이마스
빛나는 모습을 믿고 있어요
Love you!
好きな人がいたとしても
스키나 히토가 이타토 시테모
좋아하는 사람이 있다 해도
秘密にして?絶対です
히미츠니 시테 젯타이데스
비밀로 해? 꼭이에요
その人にも見せた笑顔は私には見せないで
소노 히토니모 미세타 에가오와 와타시니와 미세나이데
그 사람에게도 보인 미소는 나에게는 보여주지
お願い 約束ね
오네가이 야쿠소쿠네
부탁이야 약속이야
君がいい 君がいい
키미가 이이 키미가 이이
네가 좋아 네가 좋아
君がいい 確信してる
키미가 이이 카쿠신시테루
네가 좋아 확신해
歌っていて 踊っていて
우탓테이테 오돗테이테
노래해줘 춤춰줘
笑っていて ずっとそのままで
와랏테이테 즛토 소노 마마데
웃어줘 계속 그대로
君が守るから
키미가 마모루카라
네가 소중하니까
出逢ってくれて
데앗테쿠레테
만나줘서
Thank you!
'IDOL > =LOVE' 카테고리의 다른 글
=LOVE - ようこそ!イコラブ沼 (어서 오세요! 이코러브늪) 가사 해석/번역 (0) | 2020.08.04 |
---|---|
=LOVE - 記憶のどこかで (기억의 어딘가에서) 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.24 |
=LOVE - いらない ツインテール (필요없어 트윈테일) 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.22 |
=LOVE - アイカツハッピーエンド (사랑의 승리 해피엔딩) 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.15 |
=LOVE - 「部活中に目が合うなって思ってたんだ」 ("동아리 활동 중에 눈이 마주쳤다고 생각했어") 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.14 |
댓글