
=LOVE (イコールラブ) (이코러브) - いらない ツインテール (필요없어 트윈테일) 가사 해석/번역
秩序守って並んだ
치츠조 마못테 나란다
질서 있게 늘어선
キレイに咲いた花へ
키레-니 사이타 하나에
예쁘게 핀 꽃에게
周りは守ってくれない
마와리와 마못테쿠레나이
주위는 지켜주지 않아
心の叫び 信じろ
코코로노 사케비 신지로
마음의 외침 믿어라
叫べ! もっと! 生きろ! 強く!
사케베 못토 이키로 츠요쿠
외쳐라! 더! 살아라! 강하게!
叫べ! もっと! 生きろ! 強く!
사케베 못토 이키로 츠요쿠
외쳐라! 더! 살아라! 강하게!
否定ばっかの言葉は
히테이밧카노 코토바와
부정투성이의 말은
負け犬からのプレゼント
마케이누카라노 푸레젠토
패배자로부터의 선물
赤く塗ったティントは
아카쿠 눗타 틴토와
빨갛게 바른 틴트는
勝ちに行く 武装だ
카치니 이쿠 부소오다
승리하러 가는 무장이야
この先は (頭空っぽのふりして)
코노 사키와 아타마카랏포노 후리시테
앞으로는 (머리가 텅 빈 척하며)
合わせに (行くのは)
아와세니 이쿠노와
맞추어서 (가는 것은)
やめるよ (限界)
야메루요 겐카이
그만둘게 (한계)
ダサいじゃん?
다사이쟌
촌스럽잖아?
頼らずに (生きられちゃうんだ ごめんね)
타요라즈니 이키라레챠운다 고멘네
의지하지 않고 (살아 버리는구나 미안해)
振り切ったスピード (Go on)
후리킷타 스피-도 Go on
제친 스피드 (Go on)
ここがジャンクション (Go on)
코코가 쟌쿠숀 Go on
여기가 junction (Go on)
「捨ててやるよ」
스테테야루요
"버려주겠어"
いらない!こんなツインテール
이라나이 콘나 츠인테-루
필요없어! 이런 트윈테일
なくったって 勝てるんだ
나쿳탓테 카테룬다
없어도 이길 수 있어
戦え!虚像のこのエール
타타카에 쿄조오노 코노 에-루
싸워라! 허상의 이 응원
本気出せ 枯れるまで
혼키다세 카레루마데
진심을 다하여 죽을 때까지
お前に合わせて
오마에니 아와세테
너에 맞춰서
生きてる訳じゃないんだよ
이키테루 와케쟈 나인다요
살아 있는 게 아니라고
男ウケ?聞こえない
오토코우케 키코에나이
남자 인기? 안 들려
媚びる気ないよ 女子高生
코비루 키나이요 죠시 코-세이
아양 떨 생각 없는 여고생
似合ってないとかダサいとか
니앗테나이토카 다사이토카
안 어울린다든지 촌스럽다든지
どの口でそれを言う
도노 쿠치데 소레오 이우
어느 입으로 그걸 말해
無責任な言葉が
무세키닌나 코토바가
무책임한 말이
デカい傷を作る
데카이 키즈오 츠쿠루
큰 상처를 만들어
努力する (笑われることもあるだろう)
도료쿠스루 와라와레루 코토모 아루다로오
노력해 (웃음거리도 있겠지)
男も (女も)
오토코모 온나모
남자도 (여자도)
全員 (平等)
젠인 뵤-도-
전원 (평등)
かっこいいじゃん
캇코이이쟌
멋있잖아
変わるとこ (私と出会えて100 点)
카와루 토코 와타시토 데아에테 햐쿠 텐
변할 때 (나와 만나서 100점)
見ててあげるから (Go on)
미테테아게루카라 Go on
봐줄테니까 (Go on)
今日がラッキーDAY (Go on)
쿄오가 랏키이 DAY Go on
오늘이 럭키DAY (Go on)
「ついてこいよ」
츠이테코이요
"따라와"
いらない!縛られたルール
이라나이 시바라레타 루-루
필요없어! 묶인 룰
その方が素敵でしょ
소노 호오가 스테키데쇼
그쪽이 멋지잖아
ゴミの日とかは守るから
고미노 히토카와 마모루카라
쓰레기 버리는 날 같은 건 지킬테니까
もう自由に生きさせて
모오 지유우니 이키사세테
이제 자유롭게 살게 해줘
狭いキャパシティで
세마이 캬파시티데
좁은 capacity에서
見ている世界 美しいか?
미테이루 세카이 우츠쿠시이카
살고 있는 세계, 아름다워?
逃げ出さず 進もう
니게다사즈 스스모오
도망가지 말고 나아가자
媚びる気ないよ 女子高生
코비루 키나이요 죠시 코-세이
아양 떨 생각 없는 여고생
[間奏~セリフ~]
[간주~ 대사~]
「この会場は我々が乗っ取った」
코노 카이조오와 와레와레가 놋톳타
"이 회장은 우리가 점령했다"
「きあらちゃん~?
키아라챤
"키아라쨩~?
あぁ?きあら先輩って呼べ-!!」
아아키아라 센파잇테 요베
아? 키아라 선배라고 불러!!"
いい加減な 汚いニュース
이이 카겐나 키타나이 뉴-스
엉터리의 더러운 뉴스
嘘にまみれている 言い訳会見
우소니 마미레테이루 이이와케카이켄
거짓말투성이인 변명회견
丸められた 真実の地図
마루메라레타 신지츠노 치즈
구겨 뭉쳐진 진실의 지도
ゴミ箱から拾い
고미바코카라 히로이
쓰레기통에서 주워서
広げて飾ろう
히로게테 카자로오
펼쳐 장식하자
いらない!こんなツインテール
이라나이 콘나 츠인테-루
필요없어! 이런 트윈테일
なくったって 勝てるんだ
나쿳탓테 카테룬다
없어도 이길 수 있어
戦え!虚像のこのエール
타타카에 쿄조오노 코노 에-루
싸워라! 허상의 이 응원
本気出せ 枯れるまで
혼키다세 카레루마데
진심을 다하여 죽을 때까지
お前にも きっと
오마에니모 킷토
너에게도 분명
乗っかるレールあるけれど
놋카루 레-루아루케레도
타는 레일이 있겠지만
そんなもん ぶっ壊せ
손나 몬 붓코와세
그런 것 부숴라
媚びる気ないよ 女子高生
코비루 키나이요 죠시 코-세이
아양 떨 생각 없는 여고생
'IDOL > =LOVE' 카테고리의 다른 글
=LOVE - 記憶のどこかで (기억의 어딘가에서) 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.24 |
---|---|
=LOVE - 推しのいる世界 (최애가 있는 세상) 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.23 |
=LOVE - アイカツハッピーエンド (사랑의 승리 해피엔딩) 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.15 |
=LOVE - 「部活中に目が合うなって思ってたんだ」 ("동아리 활동 중에 눈이 마주쳤다고 생각했어") 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.14 |
=LOVE - 届いてLOVE YOU♡ (전해줘 LOVE YOU♡) 가사 해석/번역 (0) | 2020.07.02 |
댓글