(Live ver.)
JamsCollection (ジャムズ/ 잼스/ 잼즈) - 青いペディキュア (파란 페디큐어/ 푸른 페디큐어) 가사 해석/번역
灼けた素肌が騒ぐシーサイド
야케타 스하다가 사와구 시-사이도
햇볕에 탄 살갗이 떠드는 해변가
なんだか君が大人になって見える
난다카 키미가 오토나니 낫테 미에루
왜인지 네가 어른스러워 보여
たくし上げるマリンのボーダー
타쿠시 아게루 마린노 보-다-
걷어 올리는 푸른 스트라이프 셔츠
目が合うだけで 僕に夏が来る
메가 아우다케데 보쿠니 나츠가 쿠루
눈이 마주치는 것만으로 나에게 여름이 찾아와
ふざけてばかりで 本当の気持ちは
후자케테 바카리데 혼토오노 키모치와
장난치기만 하고 진심은
言えずにまた今日も 針は進んでく
이에즈니 마타 쿄오모 하리와 스슨데쿠
말하지 못하고 오늘도 또 시계바늘은 돌아가
ペディキュアとサンバイザー 束ねた長い髪
페디큐아토 산바이자- 타바네타 나가이 카미
페디큐어와 선캡 모자, 묶은 긴 머리카락
焼き付けた君のシーンは タイムラプス
야키츠케타 키미노 시-ㄴ와 타이무 라푸스
눈에 담은 너의 장면은 타임랩스
何回も なんか…言おうとしたけどダメだった
난카이모 난카 이오오토 시타케도 다메닷타
몇 번이고 뭔가... 말하려 했지만 하지 못했어
「大好きだ。」君のことが誰よりずっと
다이스키다 키미노 코토가 다레요리 즛토
“정말 좋아해.” 너를 누구보다 훨씬 많이
ラムネのビー玉のような
라무네노 비-다마노 요오나
라무네 사이다의 유리 구슬 같은
気持ちが胸でカラカラ鳴ってみせた
키모치가 무네데 카라카라 낫테미세타
마음이 가슴에서 달그락달그락 울려 퍼져 보였어
平静装ってみたってほら
헤이세이 요소옷테 미탓테 호라
평정심을 유지한 척해봐도, 이거 봐
触れた指先 汗がひとしずく
후레타 유비사키 아세가 히토 시즈쿠
만진 손가락 끝에 땀이 한 방울
やっとの会話も テンプレの一言
얏토노 카이와모 텐푸레노 히토코토
간신히 나눈 대화도 상투적인 말 한마디
疲れた影伸ばし 陽が暮れてゆく
츠카레타 카게 노바시 히가 쿠레테유쿠
피곤한 그림자는 길어지고 해가 저물어가
夏風にオフショルの 白いフリル揺れて
나츠카제니 오후쇼루노 시로이 후리루 유레테
여름바람에 오프숄더의 하얀 프릴이 흔들리고
見惚れてたその横顔 スローモーション
미토레테타 소노 요코가오 스로-모-숀
넋 놓고 바라본 그 옆모습은 슬로우 모션
この気持ち伝えたら 壊れてしまうかな
코노 키모치 츠타에타라 코와레테 시마우카나
이 마음을 전하면 부서져 버리려나
「大好きだ。」君のことが前よりもっと
다이스키다 키미노 코토가 마에요리 못토
“정말 좋아해.” 너를 전보다 더
もしこの恋に色があるとしたら
모시 코노 코이니 이로가 아루토 시타라
만약 이 사랑에 색깔이 있다면
ちょうど そのペディキュアと同じ色かな
쵸오도 소노 페디큐아토 오나지 이로카나
꼭 그 페디큐어와 똑같은 색이려나
いつしか容量がいっぱいになった
이츠시카 요오료오가 잇파이니 낫타
어느새 용량이 가득 찬
頭の中のフォルダ
아타마노 나카노 훠루다
머릿속 폴더
色んな「愛しい」「切ない」「苦しい」「会いたい」
이론나 이토시이 세츠나이 쿠루시이 아이타이
갖가지의 “사랑스러워” “애틋해” “답답해” “보고 싶어”
君だけで溢れていた
키미 다케데 아후레테 이타
온통 너만으로 넘치고 있었어
ペディキュアとサンバイザー 束ねた長い髪
페디큐아토 산바이자- 타바네타 나가이 카미
페디큐어와 선캡 모자, 묶은 긴 머리카락
焼き付けた 君のシーンはタイムラプス
야키츠케타 키미노 시-ㄴ와 타이무라푸스
눈에 담은 너의 장면은 타임랩스
何回も なんか…言おうとしたけどダメだった
난카이모 난카 이오오토 시타케도 다메닷타
몇 번이고 뭔가... 말하려 했지만 하지 못했어
「大好きだ。」君のことが誰よりずっと
다이스키다 키미노 코토가 다레요리 즛토
“정말 좋아해.” 너를 누구보다 훨씬 많이
'IDOL > ETC.' 카테고리의 다른 글
リアルアイドルプロジェクト - トキメキUNITED (두근두근 UNITED) 가사 해석/번역 (0) | 2024.03.28 |
---|---|
ME:I - Click 가사 해석/번역 (0) | 2024.03.26 |
私立恵比寿中学 - トーキョーズ・ウェイ! (Tokyo's Way!) 가사 해석/번역 (0) | 2024.02.26 |
JamsCollection - Xの方程式 (X의 방정식) 가사 해석/번역 (0) | 2024.02.18 |
高嶺のなでしこ - いつか私がママになったら (언젠가 내가 엄마가 된다면) 가사 해석/번역 (0) | 2024.02.08 |
댓글