道明寺ここあ (도묘지 코코아) - マジックアワー・ノーオーディエンス (Magic hour No audience) 가사 해석/번역
ネオンの光のせいで影になった
네온노 히카리노 세이데 카게니 낫타
네온 불빛 때문에 그림자가 되어버린
あの路地裏の奥に秘密があるのよ 私の
아노 로지우라노 오쿠니 히미츠가 아루노요 와타시노
저 뒷골목 안쪽에 비밀이 있어, 나의
「金銀の斧 どっちを落としたの?」なんてさ
킨긴노 오노 돗치오 오토시타노 난테사
"금도끼와 은도끼 둘 중 어느 걸 떨어뜨렸어?" 라니
ねえ どっちもいらないの
네에 돗치모 이라나이노
있지, 둘 다 필요 없어
街は眠れない 魔法にワン・ツー・スリー
마치와 네무레나이 마호오니 완 츠- 스리-
거리는 잠들지 않는 마법에 One Two Three
さあ始めるよ
사아 하지메루요
자, 시작할게
マジックアワー・ノーオーディエンス
마짓쿠 아와- 노- 오-디엔스
Magic hour No audience
今にもおそろしい夜はやってくるからさ
이마니모 오소로시이 요루와 얏테쿠루 카라사
이제 곧 무서운 밤이 찾아올 테니까 말이야
cheer me for me また出番を待つ
cheer me for me 마타 데반오 마츠
cheer me for me 다시 나설 차례를 기다려
鍵の無い部屋で ずっと
카기노 나이 헤야데 즛토
자물쇠가 없는 방에서, 계속
意味のない話は嫌いなの
이미노 나이 하나시와 키라이나노
의미 없는 이야기는 싫어해
世界平和について語るのは好きだけど あなたと
세카이 헤이와니 츠이테 카타루노와 스키다케도 아나타토
세계 평화에 대해 이야기하는 건 좋아하지만, 너와
昨日聞いた ニュースの号外なんてさ
키노오 키이타 뉴-스노 고오가이 난테사
어제 들은 뉴스의 호외라니 말이야
まだ わかんないの 笑えるね
마다 와칸나이노 와라에루네
아직 모르는 거야? 웃기네
街は狂い出す 急いでエー・ビー・シー?
마치와 쿠루이다스 이소이데 에- 비- 시-
도시가 미쳐가기 시작해, 서둘러 A B C?
こっそり遊ぼう
콧소리 아소보오
몰래 놀자
マジックアワー・ノーオーディエンス
마짓쿠 아와- 노- 오-디엔스
Magic hour No audience
現在(いま)だけおそろいの気持ちでいたいからさ
이마다케 오소로이노 키모치데 이타이 카라사
현재(지금)만이라도 같은 마음으로 있고 싶으니까 말이야
You, stand by me まだ話そうよ
You, stand by me 마다 하나소오요
You, stand by me 아직 더 얘기하자
窓も無い部屋で
마도모 나이 헤야데
창문도 없는 방에서
華やいだ未来なんか知らないフリして
하나야이다 미라이난카 시라나이 후리시테
화려한 미래 따위 모르는 척하고서
闇へ逃げよう
야미에 니게요오
어둠 속으로 도망치자
マジックアワー・ノーオーディエンス
마짓쿠 아와- 노- 오-디엔스
Magic hour No audience
今にもおそろしい夜は路地裏になだれ
이마니모 오소로시이 요루와 로지우라니 나다레
당장이라도 무서운 밤은 뒷골목으로 우르르 몰려가자
でも いまは 影の中 ここに隠れて
데모 이마와 카게노 나카 코코니 카쿠레테
하지만 지금은 그림자 속, 여기에 숨어서
マジックアワー・ノーオーディエンス
마짓쿠 아와- 노- 오-디엔스
Magic hour No audience
現在(いま)だけおそろいの気持ちで二人きり踊ろう
이마다케 오소로이노 키모치데 후타리키리 오도로오
현재(지금)만이라도 같은 마음으로 단 둘이서 춤추자
You, stay with me
連れていくよ 鍵のない部屋へ
츠레테 이쿠요 카기노 나이 헤야에
데려 갈게, 자물쇠가 없는 방으로
「〜♩」
お揃いの気持ちで二人きり踊ろう
오소로이노 키모치데 후타리키리 오도로오
같은 마음으로 단 둘이서 춤추자
この夜が明けるまで
코노 요루가 아케루마데
이 밤이 밝아올 때까지
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
xea - 氷菓 (melty) 가사 해석/번역 (0) | 2024.04.24 |
---|---|
肉チョモランマ - ピポ (피포) 가사 해석/번역 (0) | 2024.04.19 |
町田ちま - 名前のない感情 (이름 없는 감정) 가사 해석/번역 (0) | 2024.04.09 |
*Luna - ラピダリー (Lapidary) feat. ゆある 가사 해석/번역 (0) | 2024.04.05 |
しるばーな - こるにちょーねっ!!! (Cornicione!!!) 가사 해석/번역 (0) | 2024.03.20 |
댓글