百鬼あやめ (나키리 아야메) - 夢花火 (꿈불꽃/ 꿈의 불꽃) 가사 해석/번역
鈴の音(ね) 響く
스즈노네 히비쿠
방울 소리가 울려 퍼지는
深い夜とお月さま
후카이 요루토 오츠키사마
깊은 밤과 달님
今宵 宴の用意を
코요이 우타게노 요오이오
오늘 밤의 연회 준비를
高笑いこらえ
타카와라이 코라에
큰 웃음을 참고서
嗚呼、式神を連れ立って
아아 시키가미오 츠레닷테
아아, 식신을 모시고
(式神(식신/ 시키가미): 음양사(陰陽師)의 명령에 따라 마음대로 모습을 바꾸면서, 신기한 재주와 마술을 부린다는 신령.)
戯れに興じるの
타와무레니 쿄오지루노
장난에 흥에 겨워 즐기는 거야
流れゆく時を想う
나가레유쿠 토키오 오모우
흘러가는 시간을 떠올려
消えゆく日々ならば
키에유쿠 히비나라바
사라져가는 나날이라면
この刹那さえ 美しくしよう
코노 세츠나사에 우츠쿠시쿠 시요오
이 찰나마저 아름답게 만들자
咲かせて空高く
사카세테 소라타카쿠
꽃피워서, 하늘 높이
そっと
솟토
살며시
はんなりはんなり夢花火
한나리 한나리 유메하나비
우아하고 화려한 꿈의 불꽃
(はんなり: 고상함과 기품을 겸비한 데다 밝고 화려한 모양을 뜻하는 京都弁(교토 사투리).)
ふんわりふんわり願うのは
훈와리 훈와리 네가우노와
폭신하고 부드럽게 바라는 것은
現世(うつしよ)の思い出だけ
우츠시요노 오모이데다케
현세의 추억뿐
ずっと
즛토
계속
幾年(いくとせ)時を重ねて
이쿠토세 토키오 카사네테
여러 해의 시간을 거듭하여
巡り会う世は情け
메구리아우 요와 나사케
돌고 돌아 만나는 생애는 연정
とこしへに余は
토코시에니 요와
영원히 언제까지나 여(余)는
(余(여): ‘나’를 문어적으로 이르는 말./ 출처: 표준국어대사전)
歌って笑っていたいのだ
우탓테 와랏테 이타이노다
노래하고 웃고 싶은 것이로다
静けさ満ちる
시즈케사 미치루
고요함이 가득 넘치고
浮かぶ三つ影法師
우카부 밋츠 카게보오시
떠오르는 세 사람의 그림자
今宵 祭りの後よ
코요이 마츠리노 아토요
오늘 밤 축제의 뒤야
寂しさ抑え
사비시사 오사에
쓸쓸함을 억누르고
嗚呼、皆どもを想いながら
아아 미나도모오 오모이나가라
아아, 모두들을 떠올리며
まどろみへ委ねるの
마도로미에 유다네루노
선잠에 내맡기는 거야
生まれては弾け消える
우마레테와 하지케 키에루
태어나서는 터지며 사라지는
泡沫の調べは
우타카타노 시라베와
물거품의 음조는
その一瞬も大切にしよう
소노 잇슌모 타이세츠니 시요오
그 한순간도 소중히 여기자
聞かせて鮮やかに
키카세테 아자야카니
들려줘, 선명하게
そっと
솟토
살며시
きんらりきんらり夢花火
킨라리 킨라리 유메하나비
반짝하고 빛나는 꿈의 불꽃
ひっそりひっそり祈るのは
힛소리 힛소리 이노루노와
조용히 가만히 기도하는 건
永遠の楽しさだけ
에이엔노 타노시사다케
영원한 즐거움뿐
ずっと
즛토
계속
幾年(いくとせ)時を重ねて
이쿠토세 토키오 카사네테
여러 해의 시간을 거듭하여
思い出す余はあはれ
오모이다스 요와 아와레
추억하는 여(余)는 아와레
(あはれ(아와레): 가슴 깊이 느끼는 정서, 감동과 미 또는 시간의 변화에 따라 사라지는 것이 일으키는 미의식을 뜻함.
こころゆくまで
코코로 유쿠마데
마음껏
踊って騒いでいたいのだ
오돗테 사와이데 이타이노다
춤추고 떠들고 싶은 것이로다
移りゆく時のなかで
우츠리유쿠 토키노 나카데
떠나가는 시간 속에서
宿る気持ちならば
야도루 키모치나라바
머무는 마음이라면
この儚さも彩(いろどり)となれ
코노 하카나사모 이로도리토 나레
이 덧없음도 색채가 되어
咲かせて鮮やかに 皆と
사카세테 아자야카니 미나토
꽃피워서 선명하게, 모두와
そっと
솟토
살며시
はんなりはんなり夢花火
한나리 한나리 유메하나비
우아하고 화려하게 꿈의 불꽃
ふんわりふんわり祈るのは
훈와리 훈와리 이노루노와
폭신하고 부드럽게 바라는 것은
現世(うつしよ)の楽しさだけ
우츠시요노 타노시사다케
현세의 즐거움뿐
いつまでも
이츠마데모
언제까지나
幾年(いくとせ)時を重ねて
이쿠토세 토키오 카사네테
여러 해의 시간을 거듭하여
巡り会う世は情け
메구리아우 요와 나사케
돌고 돌아 만나는 생애는 연정
忘れないように
와스레나이 요오니
잊지 않도록
とこしへに余は
토코시에니 요와
영원히 언제까지나 여(余)는
皆と笑っていたいのだ
미나토 와랏테 이타이노다
노래하고 웃고 싶은 것이로다
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
クレノア - クラウンナイト (Crown Night) 가사 해석/번역 (0) | 2023.01.15 |
---|---|
xea - 朽ちた神 (썩은 신) 가사 해석/번역 (0) | 2023.01.11 |
AMPTAKxCOLORS - One Week Love 가사 해석/번역 (0) | 2022.12.29 |
Situation Palette - My Palette, Your Palette 가사 해석/번역 (0) | 2022.12.17 |
いゔどっと - 佰鬼園 (백귀원) 가사 해석/번역 (0) | 2022.11.18 |
댓글