いゔどっと (이부돗토) - 佰鬼園 (백귀원) 가사 해석/번역
(백귀원을 풀어쓰자면 '100(위(位): 귀신을 세는 단위) 귀신의 동산' 정도일듯 함.)
桃源郷 おん出され裾の埃払う かったりぃな
토오겐쿄오 온다사레 스소노 호코리 하라우 카타리나
도원향에서 추방당해 옷자락의 먼지 털어, 몸이 찌뿌둥하네
(桃源郷 (도원향): 이상향, 무릉도원)
人外境 涼しい顔で歩き出せど 奥歯またガタガタ
진가이쿄오 스즈시이 카오데 아루키다세도 오쿠바 마타 가타가타
속세를 벗어나 상쾌한 표정으로 걸어봐도 어금니가 또다시 덜컹덜컹
Boys & Girls 羊頭だか狗肉だか知れぬぶっきらぼう
Boys & Girls 요오토오다카 쿠니쿠다카 시레누 붓키라보오
Boys & Girls 양머리인지 개고기인지 알 수 없는 무뚝뚝함
(羊頭狗肉 (양두구육): 양의 머리를 걸어 놓고 개고기를 판다는 뜻으로, 겉보기만 그럴듯하게 보이고 속은 변변하지 아니함을 이르는 말/ 출처: 네이버 국어사전)
ピーカーブー 化け狐の照れ隠しだろ
피-카-부- 바케기츠네노 테레카쿠시다로
Peek-A-Boo 여우 요괴의 쑥스러움을 감추잖아
へへっ
헤헷
兎角色恋なんてもんは小袖に張り付いた
토카쿠 이로코이난테 몬와 코소데니 하리츠이타
여하튼 색정이란 건 기모노에 달라붙었어
米粒みたいなもんさ 阿呆らし阿呆らし
코메츠부 미타이나 몬사 아호오라시 아호오라시
쌀알처럼 작은 거야, 바보 같이 어리석게
袖にされたって結構 袖噛むまでもないわ
소데니 사레탓테 켓코오 소데 카무마데모 나이와
무시당해도 분해할 것도 없어
そんでこのザマ さながらNomad草
손데 코노 자마 사나가라 Nomad 쿠사
그래서 이 꼴은 마치 Nomad ㅋㅋ
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
からから 大笑い 大笑い 乱髪 抱腹大絶倒で
카라카라 오오와라이 오오와라이 란파츠 호오후쿠 다이젯토오데
껄껄하고 박장대소 박장대소 난발 포복대절도로
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
さあ あやかしな あやかしな
사아 아야카시나 아야카시나
자, 신기하다 신기해
なんてファンタズマ ファンタズマ どうにも病んでる人間様
난테 환타즈마 환타즈마 도오니모 얀데루 닌겐사마
이 얼마나 Fantasma Fantasma 참으로 괴로워하고 있는 인간님
(Fantasma: 이탈리아어로 망령, 유령, 귀신이라는 뜻.)
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
さあ あやかしな あやかしな
사아 아야카시나 아야카시나
자, 신기하다 신기해
大見得切って 啖呵も切って飛び出した娑婆
오오미에킷테 탄카모 킷테 토비다시타 샤바
허세부리고 떠들어대며 튀어나온 사바
(娑婆(사바): 속세, 세상, 인간 세계)
すっ転んだって 寝転んだって ふらふら ヘラヘラ
슷코론닷테 네코론닷테 후라후라 헤라헤라
나자빠져도 나뒹굴어도 휘청휘청 해롱해롱
宵っ張りの腫れ眼で挑む
요잇파리노 하레 마나코데 이도무
밤새워서 부은 눈으로 덤벼들어
ネオンに浮かぶは 呵呵呵呵 佰鬼園 佰鬼園
네온니 우카부와 카카카카 햣키엔 햣키엔
네온으로 떠오르는 건 깔깔깔깔 웃음, 백귀원 백귀원
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
ちんとんしゃん ターミナルを賑わせどおひねりひとつねぇ
친톤샤 타-미나루오 니기와세도 오히네리 히토츠 네에
똥땅똥땅 터미널을 떠들썩하게 해도 무대 팁 하나 없네
(ちんとんしゃん: 三味線(샤미센: 일본의 전통 현악기)의 소리를 나타내는 말,
おひねり: 무대나 쇼가 끝났을 때 관객이 돈을 종이에 싸서 한 번 비틀어 던지는 돈)
Uh-oh……oh my gosh!
いくら泣いても媚びても栄えない食えない 世知辛ぇもんだ
이쿠라 나이테모 코비테모 하에나이 쿠에나이 세치신 몬다
아무리 울어도 아부해도 돋보이지 않아, 먹을 수 없어, 세상 살아가는 건 힘든 거야
やんぬるかな ここで一旗揚げようってんならそりゃ
얀누루카나 코코데 히토하타 아게요옷텐나라 소랴
이제 마지막이야, 여기서 다시 새로운 운명을 시작하려고 하는 거라면 그건
鬼にでもならんとやれねーわ やれねーわ
오니니데모 나란토 야레네-와 야레네-와
귀신이라도 되지 않으면 할 수 없~어, 할 수 없~어
不貞腐れ 根腐れ またえげつないな
후테쿠사레 네구사레 마타 에게츠나이나
불평불만, 썩은 뿌리, 다시 역겹네
やる気ねンならお家帰んな
야루키넨나라 오우치 카엔나
할 생각 없으면 집으로 돌아가
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
まだまだからから 大笑い 大笑い 乱髪 抱腹大絶倒で
마다마다 카라카라 오오와라이 오오와라이 란파츠 호오후쿠 다이젯토오데
아직도 껄껄하고 박장대소 박장대소 난발 포복대절도로
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
さあ あやかしな あやかしな
사아 아야카시나 아야카시나
자, 신기하다 신기해
なんてファンタズマ ファンタズマ どうにも病んでる人間様
난테 환타즈마 환타즈마 도오니모 얀데루 닌겐사마
이 얼마나 Fantasma Fantasma 참으로 괴로워하고 있는 인간님
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
さあ あやかしな あやかしな
사아 아야카시나 아야카시나
자, 신기하다 신기해
大見得切って 啖呵も切って飛び出した娑婆
오오미에킷테 탄카모 킷테 토비다시타 샤바
허세부리고 떠들어대며 튀어나온 사바
すっ転んだって 寝転んだって ふらふら ヘラヘラ
슷코론닷테 네코론닷테 후라후라 헤라헤라
나자빠져도 나뒹굴어도 휘청휘청 해롱해롱
宵っ張りの腫れ眼で挑む
요잇파리노 하레 마나코데 이도무
밤새워서 부은 눈으로 덤벼들어
ネオンに浮かぶは 呵呵呵呵 佰鬼園 佰鬼園
네온니 우카부와 카카카카 햣키엔 햣키엔
네온으로 떠오르는 건 깔깔깔깔 웃음, 백귀원 백귀원
佰鬼園 佰鬼園
햣키엔 햣키엔
백귀원 백귀원
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
AMPTAKxCOLORS - One Week Love 가사 해석/번역 (0) | 2022.12.29 |
---|---|
Situation Palette - My Palette, Your Palette 가사 해석/번역 (0) | 2022.12.17 |
ナツノセ - アノマリー (Anomaly) 가사 해석/번역 (2) | 2022.10.21 |
HoneyWorks - 可愛くてごめん (귀여워서 미안) (feat. かぴ) 가사 해석/번역 (2) | 2022.10.04 |
FantasticYouth × ウォルピスカーター - 青ノ栞歌 (푸른 책갈피의 노래) 가사 해석/번역 (0) | 2022.09.05 |
댓글