是 (제) - 新興宗教 (신흥종교/ New Cult) feat.初音ミク (하츠네 미쿠) 가사 해석/번역
十八歳になって 実家を出て
쥬우핫사이니 낫테 이에오 데테
열여덟 살이 되어 집에서 나와
やっと出逢った大事なヒト
얏토 데앗타 다이지나 히토
드디어 만난 소중한 사람
純愛なんて きっと底を突く
쥰아이난테 킷토 소코오 츠쿠
순애 같은 건 반드시 바닥이 나
インターネット・ショートコント
인타-넷토 쇼-토콘토
인터넷・짧은 콩트
運命だって最初っから判る
운메이닷테 사이숏카라 와카루
운명이라는 걸 아주 처음부터 깨달았어
貴方にココロ捕われてる
아나타니 코코로 토라와레테루
당신에게 마음을 사로잡혔어
未曾有の事態
미조우노 지타이
전대미문의 사태
知人達は疎んでった
치진타치와 우톤뎃타
지인들은 멀어져 갔어
古今東西 成れの果て
코콘토오자이 나레노하테
동서고금의 슬픈 말로
ゆらめくシルエット
유라메쿠 시루엣토
어른거리는 실루엣
新興宗教
신코오 슈우쿄오
신흥 종교
何もかも受け挿れて
나니모 카모 우케 이레테
무엇이든 전부 받아들여서
幻聴症状
겐쵸오 쇼오죠오
환청 증상
今は貴方に説かれたい
이마와 아나타니 토카레타이
지금은 당신의 설교를 듣고 싶어
全部棄てたい!微笑う様に
젠부 스테타이 와라우 요오니
전부 내다 버리고 싶어! 조용히 미소 짓듯이
全部吐きたい!生まれ変わる様に
젠부 하키타이 우마레 카와루 요오니
전부 토해내고 싶어! 다시 태어나듯이
誰が為の新興宗教
다레가 타메노 신코오 슈우쿄오
누군가를 위한 신흥종교
十八歳になって 恋をして
쥬우핫사이니 낫테 코이오 시테
열여덟 살이 되어 사랑을 하고
ぽっと出遭った大事な思想
폿토 데앗타 다이지나 시소오
갑작스레 마주친 소중한 사상
純情なんて きっと泡になる
쥰죠오 난테 킷토 아와니 나루
순정 같은 건 분명 물거품이 될 거야
やられっぱなし KO
야라렛파나시 Knockout
당하기만 하다가 KO
宿命だってサルでも解る
슈쿠메이 닷테 사루데모 와카루
숙명이라는 걸 원숭이도 알아
秘かにアタマ奪われて
히소카니 아타마 우바와레테
은밀하게 정신은 빼앗기고
カラダを化されてる
카라다오 카사레테루
몸은 개조되고 있어
無象の自体
무조오노 지타이
어중이떠중이 그 자체
貯金等は飛んでった
쵸킨 나도와 톤뎃타
저축 같은 건 날아가 버렸어
好機到来 救いの手
코오키 토오라이 스쿠이노 테
좋은 기회는 도래해, 구원의 손길
あまねくボイコット
아마네쿠 보이콧토
골고루 보이콧
まるで洗脳少女
마루데 센노오 쇼오죠
꼭 마치 세뇌당한 소녀야
何もかも諦めて
나니모 카모 아키라메테
모든 걸 포기하고서
戦闘モード
센토오 모-도
전투 모드
あたし誰にも解かれない
아타시 다레니모 토카레나이
나는 누구에게도 풀리지 않아
信じていたい 縋る様に
신지테 이타이 스가루요오니
계속 믿고 싶어, 매달리듯이
もう戻れない イトが絡む様に
모오 모도레나이 이토가 카라무요오니
더는 돌아갈 수 없어, 실이 뒤엉키듯이
茶化さないで。
챠카사나이데
얼버무리지 마.
新興宗教
신코오 슈우쿄오
신흥 종교
何もかも脱ぎ捨てて
나니모 카모 누기스테테
모든 걸 벗어 던지고
炎上商法
엔죠오 쇼오호오
노이즈 마케팅
(炎上商法: 많은 비난을 받을 것으로 예상되는 행동을 취해 논란을 의도적으로 일으켜서, 세간의 주목을 받아 매상이나 지명도를 늘리는 판매 전략.)
今は貴方に抱かれたい
이마와 아나타니 이다카레타이
지금은 당신 품에 안기고 싶어
全部出したい!謳う様に
젠부 다시타이 우타우요오니
전부 내놓고 싶어! 칭송하듯이
全部焼きたい!巡り巡る様に
젠부 야키타이 메구리 메구루 요오니
다 태워버리고 싶어! 돌고 돌듯이
憧れの新興宗教
아코가레노 신코오 슈우쿄오
동경의 신흥 종교
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
ゆある - タイムフレーム (Time Frame) 가사 해석/번역 (0) | 2024.02.21 |
---|---|
肉チョモランマ - 君の可愛いがバレませんように (너의 귀여움이 들키지 않기를) 가사 해석/번역 (0) | 2024.02.07 |
イナツ - ネモ (네모) feat. ウォルピスカーター × あらき 가사 해석/번역 (0) | 2023.12.21 |
INOSON - ラブポーション (Love Potion) feat.GUMI、初音ミク 가사 해석/번역 (0) | 2023.11.09 |
*Luna - ヴァイラル (Viral) feat. ゆある 가사 해석/번역 (0) | 2023.10.22 |
댓글