るぅと (루토) - わんだーふぁいんだー! (Wonder Finder!/ 원더 파인더!) 가사 해석/번역
最後のチェック・ワン・ツー? 「好きでした!」
사이고노 쳇쿠 완 츠- 스키데시타
마지막 체크 1, 2? “좋아했어요!”
フッ!飛んだレンズ どうやら世界は終わるみたい!?
훗톤다 렌즈 도오야라 세카이와 오와루미타이
확! 날아간 렌즈, 아무래도 세계는 끝나는 것 같아!?
ああ!クラッチがまた食らっちった さあらったったの サーカス?
아아 쿠랏치가 마타 쿠랏칫타 사아 랏탓타노 사-카스
아! 클러치가 또 잡아먹어버렸어 자아, 랏탓타의 서커스?
もうてーへんだ 妄想ロマンス 賞味期限は最後の晩餐
모오테-헨다 모오소오 로만스 쇼오미키겐와 사이고노 반산
이제 큰일이야, 망상 로맨스의 유통기한은 최후의 만찬
もうてーへんだ 胸にヒめた 大恋愛を解き放て!
모오테-헨다 무네니 히메타 다이렌아이오 토키하나테
이제 큰일이야, 가슴 속에 간직했던 대연애를 풀어놔!
ギョクサイ覚悟!
교쿠사이 카쿠고
옥쇄를 각오해!
(옥쇄(玉砕): 부서져 옥이 된다는 뜻으로, 명예나 충절을 위하여 깨끗이 죽음을 이르는 말.
/ 출처: 네이버 국어사전)
のぞけ!ファインなファインダ→ワンダ→
노조케 화인나 화인다 완다
들여다 봐! 멋진 Finder→ Wonder→
ココロまで!ズ→ム&ズ→ムインだ
코코로마데 즈무 즈무인다
마음까지! ZO→OM & ZO→OM IN이야
ドコまでも もっともっと知りたいな アンサ→
도코마데모 못토 못토 시리타이나 안사
끝까지 좀 더 알고 싶어 Answer→
ワンダ→見つめて
완다 미츠메테
Wonder→ 바라 봐
ファインなファインダ→ワンダ→
화인나 화인다 완다
멋진 Finder→ Wonder→
キミの胸の中のナンバ→争奪戦
키미노 무네노 나카노 난바 소오다츠센
너의 가슴속의 Number→쟁탈전
急上昇↑↑させたいな
큐우죠오쇼오 사세타이나
급상승↑↑ 하게 만들고 싶어
世界の危機とか 知るもんか
세카이노 키키토카 시루 몬카
세계의 위기 따위 알게 뭐야
深 過呼吸 真価をQ 「ずっと好きでした」?
신 카코큐우 신카오 Q 즛토 스키데시타
깊이 과호흡, 진가를 Q, “계속 좋아했어요”?
空前の 求)全能 イメトレの「No!No!」ぐるぐループ
쿠우젠노 큐우 젠노오 이메토레노 No!No! 구루 구루-푸
전무후무한 구합니다) 전능, 이미지 트레이닝의 “No! No!” 빙글빙글 그룹
(求): 굿즈, 티켓 등을 교환하는 글에서 자주 사용하는 문구.
譲) (자신이 가진 것)・求) (교환하길 원하는 상대방의 것),
우리나라로 치면 저)○○ 님)○○)
もうてーへんだ 妄想ロマンス 一世一代大勝負
모오테-헨다 모오소오 로만스 잇세이이치다이 오오쇼오부
이제 큰일이야, 망상 로맨스 일생일대의 대승부
もうてーへんだ ワールズエンドにすら勝るバッドエンド!?
모오테-헨다 와-루즈엔도 니스라 마사루 밧도엔도
이제 큰일이야, 세상의 종말보다도 나은 배드엔딩!?
あんな「No」も
안나 No모
저런 “No”도
こんな「No」も
콘나 No모
이런 “No”도
脳 悩 know Noじゃ
노오 노오 know No쟈
뇌의 고민 know No는
嫌なの
이야나노
싫은 걸
のぞけ!ファインなファインダ→ワンダ→
노조케 화인나 화인다 완다
들여다 봐! 멋진 Finder→ Wonder→
ココロまで!ズ→ム&ズ→ムインだ
코코로마데 즈무 즈무인다
마음까지! ZO→OM & ZO→OM IN이야
キマグレな ハ→トビ→トにぱっと乗っかっちゃえ
키마구레나 하토비토니 팟토 놋챠차에
변덕스러운 Hea→rt Be→at에 폴짝 올라타버려
ワンダ→見つけて
완다 미츠케테
Wonder→ 발견하고서
点と点とリンクして
텐토 텐토 린쿠시테
점과 점과 이어서
ココロから手と手とリンクしたい キミと
코코로카라 테토 테토 린쿠시타이 키미토
마음에서부터 손과 손으로 연결하고 싶어, 너와
更新中↑↑心拍数 鳴り止まないんだ
코오신츄우 신파쿠스우 나리야마나인다
갱신중↑↑심박수, 멈추지 않아
もっとファインダ→ワンダ→
못토 화인다 완다
좀더 멋진 Finder→ Wonder→
ファインダ→ワンダ→
화인다 완다
Finder→ Wonder→
急転直下↓↓めくるめく
큐우텐춋카 메쿠루메쿠
급전직하↓↓ 어지러워져
(急転直下(급전직하): 사정이나 형세가 걷잡을 수 없을 만큼 급작스럽게 전개됨.
/ 출처: 네이버 국어사전)
世界の危機とか 知るもんか
세카이노 키키토카 시루 몬카
세계의 위기 따위 알게 뭐야
のぞけ!ファインなファインダ→ワンダ→
노조케 화인나 화인다 완다
들여다 봐! 멋진 Finder→ Wonder→
ココロまで!ズ→ム&ズ→ムインだ
코코로마데 즈무 즈무인다
마음까지! ZO→OM & ZO→OM IN이야
ドコまでも もっともっと知りたいな アンサ→
도코마데모 못토 못토 시리타이나 안사
끝까지 좀 더 알고 싶어 Answer→
ワンダ→見つめて
완다 미츠메테
Wonder→ 바라 봐
ファインなファインダ→ワンダ→
화인나 화인다 완다
멋진 Finder→ Wonder→
キミの胸の中のナンバ→争奪戦
키미노 무네노 나카노 난바 소오다츠센
너의 가슴속의 Number→ 쟁탈전
急上昇↑↑させたいな 「ずっと好きでした!」
큐우죠오쇼오 사세타이나 즛토 스키데시타
급상승↑↑ 하게 만들고 싶어 “계속 좋아했어요!"
もっとファインダ→ワンダ→
못토 화인다 완다
좀더 멋진 Finder→ Wonder→
ファインダ→ワンダ→
화인다 완다
Finder→ Wonder→
急転直下↓↓めくるめく
큐우텐춋카 메쿠루메쿠
급전직하↓↓ 어지러워져
世界の危機とか 知るもんか
세카이노 키키토카 시루 몬카
세계의 위기 따위 알게 뭐야
世界最後の次の日も来た。
세카이사이고노 츠기노 히모 키타
세계 최후의 다음날도 찾아왔다.
'歌い手 & ボカロ > るぅと' 카테고리의 다른 글
るぅと - 忘れ愛 (Cyanotype) 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.15 |
---|---|
るぅと - クロマト (Chromato) 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.08 |
るぅと - 腐心 (부심/ Corrupt) 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.23 |
るぅと - 夜桜非行 (야앵비행/ Cherry Blossom In Nightscape) 가사 해석/번역 (0) | 2020.10.06 |
るぅと - ジェスター (Jester) 가사 해석/번역 (0) | 2020.09.06 |
댓글