そうま (소우마/ 소마) - 静寂の汀 (정적의 물가/ In A Quiet Room But You) 가사 해석/번역
「夜風にあたってくる」って
요카제니 아탓테 쿠룻테
“밤바람 쐬고 올게”라며
ほとんど狂いそうな部屋から逃げなくちゃ
호톤도 쿠루이 소오나 헤야카라 니게나쿠챠
거의 미쳐버릴 것 같은 방에서 도망쳐 나와야 해
答えは決まってたんじゃないか
코타에와 키맛테탄쟈 나이카
답은 정해져 있었잖아
思わず吐き出しそうな苛立ちを何度も抑えて
오모와즈 하키다시 소오나 이라다치오 난도모 오사에테
무심코 토해낼 것 같은 초조함을 몇 번이고 억누르고
互いに不幸ならきっと離れることになるのに
타가이니 후코오나라 킷토 하나레루 코토니 나루노니
서로 불행하다면 분명 멀어지게 될 텐데
埋まらない日々の寂寥も不安で生まれた幻想も伝わらないよ
우마라나이 히비노 세키료오모 후안데 우마레타 겐소오모 츠타와라나이요
채워지지 않는 일상의 적막도 불안에서 태어난 환상도 전해지지 않아
一瞬も合わない目の色に
잇슌모 아와나이 메노 이로니
한순간도 맞지 않는 눈빛에
きみの悲しみや疲労が交錯していて
키미노 카나시미야 히로오가 코오사쿠 시테이테
너의 슬픔과 피로가 뒤얽혀있어서
その落ちる涙を、話題もなしに拭おうとしていた
소노 오치루 나미다오 와다이모 나시니 누구오오토 시테이타
그 떨어지는 눈물을, 아무 말도 없이 닦으려 했어
嵐は静まったようで、じわりと滲むような黒い静けさが残った
아라시와 시즈맛타 요오데 지와리토 니지무 요오나 쿠로이 시즈케사가 노콧타
폭풍은 잠잠해진 듯하고, 서서히 드러나는 듯한 검은 고요함이 남았어
決まりきった相槌ばっかを吐き出して
키마리킷타 아이즈치 밧카오 하키다시테
상투적인 맞장구만을 내뱉고
これでおさまったのだろうか
코레데 오사맛타노 다로오카
이걸로 해결된 걸까
泣き声は静寂に汀を立てるよう
나키고에와 시지마니 미기와오 타테루요오
울음소리는 정적 속에 돋보이듯
足りないものだけ互いに求めてしまって
타리나이 모노다케 타가이니 모토메테 시맛테
부족한 것들만 서로에게 바라고 말아서
埋まらない日々の寂寥も
우마라나이 히비노 세키료오모
채워지지 않는 일상의 적막도
不安で生まれた幻想も
후안데 우마레타 겐소오모
불안에서 태어난 환상도
背中合わせの心音がまだ頬を叩くから
세나카 아와세노 신온가 마다 호오오 타타쿠카라
서로 등을 맞댄 심장 소리가 여전히 뺨을 두드리니까
波際に浮かぶくすんだ感傷の行先に
나미기와니 우카부 쿠슨다 칸쇼오노 이키사키니
파도 끝자락에 떠오른 묻혀있던 아픔의 행선지에
話題もなしに、また声を絞って踏み出す
와다이모 나시니 마타 코에오 시봇테 후미다스
아무 말도 없이, 또다시 목소리를 짜내고 발걸음을 내딛어
揺れる肩の向こうまで
유레루 카타노 무코오마데
흔들리는 어깨 너머까지
'歌い手 & ボカロ > Knight A - 騎士A -' 카테고리의 다른 글
Knight A - EDEN 가사 해석/번역 (0) | 2024.03.29 |
---|---|
そうま - Leben 가사 해석/번역 (0) | 2023.09.22 |
Knight A - Q and A 가사 해석/번역 (0) | 2023.05.14 |
Knight A - NOPE 가사 해석/번역 (0) | 2023.04.20 |
Knight A - Thirsty 가사 해석/번역 (0) | 2023.03.20 |
댓글