본문 바로가기
歌い手 & ボカロ/ころん

ころん - アスター (아스타) 가사 해석/번역

by NMA 2021. 1. 27.
728x90

 

 

ころん (코론) - アスター (아스타) 가사 해석/번역

(アスター(ASTER): 그리스어·라틴어로 '별'을 뜻함./ 또는 꽃 중 국화과에 속하는 참취속(Aster)의 영문이기도 함. (사진),

 

꽃 아스타의 꽃말 중 '신뢰'가 있어, 이를 통해 리스너들에게 믿고 따라오라는 의미로 제목을 지었다고 함.
/ 출처: natalie.mu/music/pp/colon)

 

 

一輪の花が窓際にうつる

이치린노 하나가 마도기와니 우츠루 

한 송이의 꽃이 창가에 떨어져

 

それは儚く青白いアスター

소레와 하카나쿠 아오지로이 아스타- 
그것은 덧없이 창백한 아스타

 

境界線の多重な花に消え

쿄오카이센노 타쥬우나 하나니 키에

경계선이 여러 겹인 꽃으로 사라져

 

失ったうちに理由を求めてた

우시낫타 우치니 리유우오 모토메테타  

잃어버린 동안에 이유를 찾고 있었어

 

 

 

解けない

토케나이 

풀리지 않아

 

問えない 

토에나이 
물을 수 없어 

 

青い花が心に灯る

아오이 하나가 코코로니 토모루 

푸른 꽃이 마음에 켜져

 

 

 

たとえ

타토에 

설령

 

かなわぬ夢追いかけるのが怖くても

카나와누 유메 오이카케루노가 코와쿠테모 
이룰 수 없는 꿈을 뒤쫓는 것이 두렵더라도

 

それまでに出逢えた記憶は色褪せない。

소레마데니 데아에타 키오쿠와 이로아세나이 
그때까지 만났던 기억은 바래지 않아.

 

あなたの生き方を描いたその場所も

아나타노 이키카타오 에가이타 소노 바쇼모 
당신의 삶을 그린 그곳도

 

おかえりと囁く声に

오카에리토 사사야쿠 코에니 
‘어서 와’ 라고 속삭이는 목소리에

 

あの時、夢見たヒーロー

아노토키 유메미타 히-로- 

그때, 꿈을 꾼 히어로

 

 

 

手に取った花が心に宿った

테니 톳타 하나가 코코로니 야돗타 

손에 든 꽃이 마음에 머물렀어

 

でもそれは不意に不自然に変わる

데모 소레와 후이니 후시젠니 카와루 
그런데 그것은 갑자기 부자연스럽게 변해

 

見知らぬ人の絶え間ない嘘に

미시라누 히토노 타에마나이 우소니 
낯선 사람의 끊임없는 거짓말에

 

気づけば黒く傷んで枯れ果てた

키즈케바 쿠로쿠 이탄데 카레하테타 

정신 차려 보니 까맣게 시들어 완전히 말라 버렸어

 

 

 

消せない

케세나이 

지울 수 없어

 

消えない

키에나이 
사라지지 않아

 

何もかもが黒く染まってさ

나니모 카모가 쿠로쿠 소맛테사  

모두 까맣게 물들어서 말이야

 

 

 

たとえ

타토에 

설령

 

かなわぬ夢追いかけるのが怖くても

카나와누 유메 오이카케루노가 코와쿠테모 
이룰 수 없는 꿈을 뒤쫓는 것이 두렵더라도

 

その時巡り会えた奇跡が嬉しくて

소노 토키 메구리아에타 키세키가 우레시쿠테 
그때 우연히 만난 기적이 기뻐서

 

変わらない景色を繋げてきた地図を

카와라나이 케시키오 츠나게테키타 치즈오 
변하지 않는 풍경을 이어온 지도를

 

飾りなんていらないから

카자리난테 이라나이카라 
장식 따윈 필요 없으니까

 

眩しい未来の先へ

마부시이 미라이노 사키에

눈부신 미래의 앞으로

 

 

 

解けない

토케나이 

풀리지 않아

 

問えない 

토에나이 
물을 수 없어 

 

青い花が心に宿る

아오이 하나가 코코로니 야도루 

푸른 꽃이 마음에 머물러

 

 

 

たとえ

타토에 

설령

 

かなわぬ夢追いかけるのが怖くても

카나와누 유메 오이카케루노가 코와쿠테모 
이룰 수 없는 꿈을 뒤쫓는 것이 두렵더라도

 

それまでに出逢えた記憶は色褪せない。

소레마데니 데아에타 키오쿠와 이로아세나이 
그때까지 만났던 기억은 바래지 않아.

 

あなたの生き方を描いたその場所を

아나타노 이키카타오 에가이타 소노 바쇼오 
당신의 삶을 그린 그곳을

 

おかえりと囁く声に

오카에리토 사사야쿠 코에니 
‘어서 와’ 라고 속삭이는 목소리에

 

あの時、夢見たヒーロー

아노토키 유메미타 히-로-

그때, 꿈을 꾼 히어로

반응형

댓글