≠ME(ノットイコールミー)(노이미) - 2時半ろけんろー (2시 반 로큰롤/ 2시 반 Rock 'n' Roll) 가사 해석/번역
24時 眠りたいのに
니쥬우요지 네무리타이노니
24시 자고 싶은데
ドラムンベース 響く
도라문베-스 히비쿠
드럼 앤 베이스가 들려와
つま先が 動き出して
츠마사키가 우고키다시테
발가락 끝이 움직이기 시작하고
あたしはリズムに酔っちゃって
아타시와 리즈무니 욧챳테
나는 리듬에 사로잡혀서
(What’s your name?)
みるてん
미루텐
미루텐
(What’s your name?)
しおりんです
시오린데스
시오링이에요
そんなことはええねん
손나 코토와 에에넨
그런 건 아무래도 좋아
ほっといて~
홋토이테-
내버려 둬~
(こうなりゃ)
코오나랴
(이렇게 되면)
朝まで
아사마데
아침까지
(Hang around)
I see!
2人が出会えば エキサイティング
후타리가 데아에바 에키사이틴구
둘이 만나면 Exciting
でもって 世界はうちらのもの
데못테 세카이와 우치라노 모노
이로써 세계는 우리의 것이야
2時半Rock’n’Roll
니지한 Rock ’n’ Roll
2시 반 Rock ’n’ Roll
ぼーっとベッドで チルって
보옷토 벳도데 치룻테
멍하니 침대에서 느긋하게 쉬며
I wonder why
そういうこっちゃ Rock’n’Roll
소오유우 콧챠 Rock ’n’ Roll
그런 거야 Rock ’n’ Roll
羊 数えるなんて しょーもないよ
히츠지 카조에루난테 쇼-모 나이요
양 세기 따위는 시시해
2時半 Rock’n’Roll
니지한 Rock ’n’ Roll
2시 반 Rock ’n’ Roll
誰かあたしを閉ざして
다레카 아타시오 토자시테
누군가 나를 가둬서
I’ll go crazy!
そういうこっちゃ Rock’n’Roll
소오유우 콧챠 Rock ’n’ Roll
그런 거야 Rock ’n’ Roll
あーもう I know 内緒!
아아 모오 I know 나이쇼
아- 이제 I know 비밀!
早く眠らせて Yeah
하야쿠 네무라세테 Yeah
빨리 잠들게 해줘 Yeah
「Take it easy!!」
カフェイン ぐいってイッテ
카훼인 구잇테 잇테
카페인 꿀꺽하고 단숨에 마시고
ギリ Give me 限界 ハイウェイへ
기리 Give me 겐카이 하이웨이에
아슬 Give me 한계 Highway로
狂わないテンポが好きよ
쿠루와나이 텐포가 스키요
어긋나지 않는 템포가 좋아
あたしは踊り狂っちゃって
아타시와 오도리 쿠룻챳테
나는 미친 듯이 춤춰버려서
(今何時?)
이마 난지
(지금 몇 시야?)
4時デス!
요지데스
4시예요!
(今何時?)
이마 난지
(지금 몇 시야?)
アサナンデス!
아사난데스
아침이에요!
誰か捕まえて
다레카 츠카마에테
누군가 붙잡아줘
ショータイム
쇼-타이무
Showtime
(電話は?)
덴와와
(전화는?)
ナシです
나시데스
없어요
(返信はどう?)
헨신와 도오
(답장은 어때?)
Nothing
言ってくれたよね「Close to you」
잇테쿠레타요네 「Close to you」
말해줬잖아 “Close to you”
センター問い合わせしよっかなー
센타- 토이아와세 시욧카나-
메일 왔는지 확인해볼까~
(センター問い合わせ(센터 문의, 조회):
10~20년 전의 일본에서는 ガラケー를 주로 사용함. 지금과 같이 스마트폰의 메신저 어플을 통한 연락이 아니라, 각자 자신의 이메일 주소를 갖고 통신사 메일로 연락을 주고 받는 것이 주류였음.
당시에는 메일이 도착해도 즉시 알림이 오지 않았을 뿐만 아니라 시차가 있거나 전파 권외에 있을 때는 송신된 메일이 단말기(휴대전화)에 도착하지 않고 메일 센터(통신사 서버)에 남는 경우가 있었음. 이 경우 '센터 문의(センター問い合わせ)' 버튼을 눌러 통신사 서버에 도착한 메일이 있는지, 메일 수신 유무를 확인(재수신)할 수 있었음.)
2人はRock’n’Roll
후타리와 Rock ’n’ Roll
두 사람은 Rock ’n’ Roll
今日はこのまま眠らず
쿄오와 코노 마마 네무라즈
오늘은 이대로 잠들지 않고
Here’s to you
踊って Rock’n’Roll
오돗테 Rock ’n’ Roll
춤춰 Rock ’n’ Roll
着いて来れないなんて MOTTAINAI
츠이테 코레나이 난테 MOTTAINAI
도착해 올 수 없다니 아까워
2人はRock’n’Roll
후타리와 Rock ’n’ Roll
두 사람은 Rock ’n’ Roll
ところ構わずクラップ
토코로 카마와즈 쿠랏푸
어디서든 상관없이 Clap
Come onえびばーりー
Come on 에비바-리-
Come on Everybody
踊って Rock’n’Roll
오돗테 Rock ’n’ Roll
춤춰 Rock ’n’ Roll
でたらめなんか
데타라메 난카
엉터리 같은 건
音で飛ばせばいい
오토데 토바세바 이이
음으로 날려버리면 돼
Yeah
ようこそ 2人のステージ
요오코소 후타리노 스테-지
환영해요, 두 사람의 무대에
どうぞ見て行って
도오조 미테잇테
부디 보고 가줘
2時半Rock ‘n’ Roll
니지한 Rock ‘n’ Roll
2시 반 Rock 'n' Roll
挙げた右手は下がらぬ
아게타 미기테와 사가라누
들었던 오른손은 내려가지 않고
I wonder why
そういうこっちゃ Rock’n’Roll
소오유우 콧챠 Rock ’n’ Roll
그런 거야 Rock ’n’ Roll
羊 数えるなんて しょーもないよ
히츠지 카조에루난테 쇼오모 나이요
양 세기 따위는 시시해
2時半 Rock’n’Roll
니지한 Rock ’n’ Roll
2시 반 Rock ’n’ Roll
もっと拳振り上げて
못토 코부시 후리아게테
좀더 주먹을 치켜들고
I’ll go crazy!
そういうこっちゃ Rock’n’Roll
소오유우 콧챠 Rock ’n’ Roll
그런 거야 Rock ’n’ Roll
あーもう I know 内緒!
아아 모오 I know 나이쇼
아- 이제 I know 비밀!
また朝が来たよ…
마타 아사가 키타요
또 아침이 왔어...
Yeah
'IDOL > ≠ME' 카테고리의 다른 글
≠ME - 月下美人 (월하미인) 가사 해석/번역 (2) | 2023.09.01 |
---|---|
≠ME - 想わせぶりっこ (어장남) 가사 해석/번역 (0) | 2023.08.03 |
≠ME - マシュマロフロート (마시멜로 플로트) 가사 해석/번역 (0) | 2023.04.30 |
≠ME - このままでモーメンタリ (지금 그대로 momentary) 가사 해석/번역 (0) | 2023.04.26 |
≠ME - 天使は何処へ (천사는 어디로) 가사 해석/번역 (0) | 2023.04.03 |
댓글