(자막으로 공식 번역 있음.)
≠ME(ノットイコールミー)(노이미) - 夏が来たから (여름이 왔으니까/ 여름이 오니깐) 가사 해석/번역
夏が夏が夏が来たから
나츠가 나츠가 나츠가 키타카라
여름이-여름이-여름이 와서
戸惑ったのか
토마돗타노카
당황한 걸까
少し透けた想いに
스코시 스케타 오모이니
살짝 들여다보인 마음에
はにかむばかりのエモーション
하니카무 바카리노 에모-숀
수줍어할 뿐인 emotion
夏が夏が夏が夏が来たから
나츠가 나츠가 나츠가 나츠가 키타카라
여름이-여름이-여름이-여름이 와서
恋に成ったか
코이니 낫타카
사랑이 된걸까
秋よ 歩み遅めて
아키요 아유미 오소메테
가을아, 발걸음을 늦추고
そこで見守ってて 2人
소코데 미마못테테 후타리
거기서 지켜봐 줘, 두 사람을
友達か
토모다치카
친구인지
それとも
소레토모
아니면
不明瞭な
후메이료오나
불명료한
関係
칸케이
관계
僕ら2人は 予感だらけ
보쿠라 후타리와 요칸다라케
우리 두 사람은 예감투성이야
汗かいた
아세 카이타
물방울이 맺힌
コーヒー
코-히-
커피를
握りしめ
니기리시메
꼭 쥐고서
こっち見てる
콧치 미테루
이쪽을 바라보고 있는
君の瞳は湿度が高い
키미노 히토미와 시츠도가 타카이
너의 눈동자는 습도가 높아
ふいの一瞬に胸弾む
후이노 잇슌니 무네 하즈무
갑자기 한 순간에 가슴이 뛰어
勘違いだと思ってた
칸치가이 다토 오못테타
착각이라고 생각했던
その隙は
소노 스키와
그 틈은
天然か
텐넨카
천진난만함인지
それとも暑さが
소레토모 아츠사가
아니면 더위가
そうさせたか
소오 사세타카
그렇게 만들었는지
夏のせいか?
나츠노 세이카
여름 탓일까?
答えは何処に
코타에와 도코니
답은 어디에
君を君を君を君を見た時
키미오 키미오 키미오 키미오 미타 토키
너를-너를-너를-너를 바라봤을 때
ハート震えた
하-토 후루에타
심장이 떨렸어
青い空に負けない
아오이 소라니 마케나이
푸른 하늘에 지지 않는
君が青春そのものだ
키미가 세이슌 소노 모노다
네가 청춘 그 자체야
夏が夏が夏が夏が来たから
나츠가 나츠가 나츠가 나츠가 키타카라
여름이-여름이-여름이-여름이 와서
恋が焦って
코이가 아셋테
사랑이 조바심나서
僕に期待している
보쿠니 키타이 시테이루
나에게 기대하고 있는
君の目をまっすぐ見てた
키미노 메오 맛스구 미테타
너의 눈을 똑바로 바라보고 있었어
夏の幻に
나츠노 마보로시니
여름의 환상에
やられて
야라레테
당해서
弱虫が
요와무시가
겁쟁이가
息する
이키스루
숨을 쉬어
心の中で 生きていたか
코코로노 나카데 이키테 이타카
마음속에 살고 있었던걸까
ピュアの中
퓨아노 나카
순수함 속에
混ざった
마잣타
섞여있는
隠し味
카쿠시아지
비법 조미료
気付いたよ
키즈이타요
눈치챘어
知らないふりはもう出来ないから
시라나이 후리와 모오 데키나이 카라
모르는 척은 더 이상 할 수 없으니까
大胆すぎるって それすらも
다이탄 스기룻테 소레스라모
‘너무 대담해’라며 그것조차도
言えない僕のボロ負けで
이에나이 보쿠노 보로마케데
말할 수 없는 나의 완패라
それなのに
소레나노니
그런데도
そうなのに
소오나노니
그러면서도
先に伝えたい
사키니 츠타에타이
먼저 전하고 싶어
いま想いは
이마 오모이와
지금 마음은
追いかけっこ
오이카켓코
술래잡기하고 있어
君よりもっと…
키미요리 못토
너보다 좀더...
君に君に君に君に届いて
키미니 키미니 키미니 키미니 토도이테
너에게-너에게-너에게-너에게 닿기를
僕の鼓動よ
보쿠노 코도오요
내 심장 고동아
君が絡ませた指
키미가 카라마세타 유비
네가 얽어맨 손가락
熱さを感じて ヒートアップ
아츠사오 칸지테 히-토앗푸
뜨거움을 느끼고 Heat up
動け 動け 動け 動け 唇
우고케 우고케 우고케 우고케 쿠치비루
움직여라-움직여라-움직여라-움직여라 입술아
たった2文字
탓타 후타모지
단 2글자
単純じゃないデッカい愛
탄쥰쟈 나이 뎃카이 아이
단순하지 않은 아주 커다란 사랑
どうすれば伝わる 君に
도오스레바 츠타와루 키미니
어떻게 하면 전해지는 거야? 너에게
君に恋を
키미니 코이오
너에게 사랑을
した
시타
한
7月
시치가츠
7월
8月は気持ち言うよ
하치가츠와 키모치 유우요
8월엔 마음을 말할게
(だって)
닷테
(왜냐면)
ブレーキはもう
부레-키와 모오
브레이크는 이제
ずっと
즛토
계속
効かない
키카나이
듣지 않는 걸
この夏で完結する片想い
코노 나츠데 칸케츠스루 카타오모이
이번 여름에 완결되는 짝사랑
君が好きだ!
키미가 스키다
너를 좋아해!
夏が夏が夏が夏が来たから
나츠가 나츠가 나츠가 나츠가 키타카라
여름이-여름이-여름이-여름이 와서
戸惑ったのか
토마돗타노카
당황한 걸까
少し透けた想いに
스코시 스케타 오모이니
살짝 들여다보인 마음에
はにかむばかりのエモーション
하니카무 바카리노 에모-숀
수줍어할 뿐인 emotion
好きだ好きだ好きだ好きだ好きだよ
스키다 스키다 스키다 스키다 스키다요
좋아해-좋아해-좋아해-좋아해-좋아한다구
恋よ このまま
코이요 코노마마
사랑아, 이대로
汗なんかどうだっていい
아세 난카 도오닷테 이이
땀 같은 건 아무래도 상관없어
君を抱き締めたい すぐに
키미오 다키시메타이 스구니
너를 끌어안고 싶어, 지금 바로
'IDOL > ≠ME' 카테고리의 다른 글
≠ME - 最強のラブソング (최강의 러브송) 가사 해석/번역 (0) | 2024.08.31 |
---|---|
≠ME - ごめん、マジで (미안, 진짜로) 가사 해석/번역 (0) | 2024.08.29 |
≠ME - 春の恋人 (봄의 연인) 가사 해석/번역 (0) | 2024.03.23 |
≠ME - Marcato 가사 해석/번역 (0) | 2024.03.23 |
≠ME - デート前夜レクイエム (데이트 전야 레퀴엠) 가사 해석/번역 (0) | 2024.03.22 |
댓글