본문 바로가기
IDOL/≠ME

≠ME 冨田菜々風 - 空白の花 (공백의 꽃) 가사 해석/번역

by NMA 2020. 5. 28.
728x90

 

 

≠ME 冨田菜々風 (노이미 - 토미타 나나카) - 空白の花 (공백의 꽃) 가사 해석/번역

 

好きな人がいたんです

스키나 히토가 이탄데스 

좋아하는 사람이 있었어요


5月の風が吹く頃だった

고 가츠노 카제가 후쿠 코로닷타 

5월의 바람이 불 때였어


好きな人だったんです

스키나 히토닷탄데스 

좋아하는 사람이었어요


斜め前の席の君が

나나메마에노 세키노 키미가 

대각선 앞자리의 너가




距離は近くなる事もなく

쿄리와 치카쿠 나루 코토모 나쿠 

거리는 가까워지는 일도 없이


背中も見えない恋でした

세나카모 미에나이 코이데시타 

등도 보이지 않는 사랑이었어요


想うだけ 見てるだけ

오모우다케 미테루다케

생각하는 것만으로 보는 것만으로


それでよかった

소레데 요캇타

그걸로 좋았어




この恋が花だったら

코노 코이가 하나닷타라

이 사랑이 꽃이라면


学名すらないでしょう

가쿠메이스라 나이데쇼오

학명조차 없겠지요


気付かれず 見つからずに

키즈카레즈 미츠카라즈니

눈치채지 못하게 들키지 않게


そっと咲いて 枯れるだけ

솟토 사이테 카레루다케

살며시 피고 시들 뿐


空白の花

쿠우하쿠노 하나

공백의 꽃




好きな人がいたんです

스키나 히토가 이탄데스

좋아하는 사람이 있었어요


友達にさえ言えなかったけど

토모다치니사에 이에나캇타케도

친구에게조차 말할 수 없었지만


好きな人だったんです

스키나 히토닷탄데스

좋아하는 사람이었어요


笑った顔を見た日から

와랏타 카오오 미타 히카라

웃는 얼굴을 본 날부터




私だけのプレイリストは

와타시다케노 푸레이리스토와

나만의 플레이리스트는


君の好きな曲ばっかりで

키미노 스키나 쿄쿠밧카리데

네가 좋아하는 곡들뿐이라서


聴くたびに深くなる

키쿠타비니 후카쿠 나루

들을 때마다 깊어지는


勝手な気持ち

캇테나 키모치

제멋대로인 마음




欲のない花だったら

요쿠노 나이 하나닷타라

욕심 없는 꽃이라면


もっと強く咲いたでしょう

못토 츠요쿠 사이타데쇼오

더 강하게 피었겠죠


欲のない恋がよかった

요쿠노 나이 코이가 요캇타

욕심 없는 사랑이 좋았어


もう嫌だ(ヤダ)って思うのが

모오 야닷테 오모우노가

이제 싫다고 생각하는 것이


嫌なんです

이야난데스

싫어요




少し憂鬱な月曜日も

스코시 유우우츠나 게츠요오비모

조금 우울한 월요일도


長く感じる授業だって

나가쿠 칸지루 주교오닷테

길게 느껴지는 수업도


ねえ 全てが好きでした

네에 스베테가 스키데시타

저기, 모두 좋았어요


光刺さない雨の日でも

히카리 사사나이 아메노 히데모

햇빛이 비치지 않는 비 오는 날이라도


君の隣のあの子だけが

키미노 토나리노 아노코다케가

네 옆의 그 아이만이


眩しく輝いてた

마부시쿠 카가야이테타

눈부시게 빛나고 있었어




この恋が花だったら

코노 코이가 하나닷타라

이 사랑이 꽃이라면


学名すらないでしょう

가쿠메이스라 나이데쇼오

학명조차 없겠지요


もう少し 綺麗だったら

모오 스코시 키레이닷타라

조금 더 예뻤다면


誰かきっと 気付いてた

다레카 킷토 키즈이테타

누군가 분명 눈치챘을거야


空白の花

쿠우하쿠노 하나

공백의 꽃




空白の花

쿠우하쿠노 하나

공백의 꽃

반응형

댓글