≠ME (ノットイコールミー)(노이미) - まほろばアスタリスク (멋진 곳 별표/ 멋진 장소 별표/ 마호로바 애스터리스크) 가사 해석/번역
(まほろば: 멋진 장소, 살기 좋은 장소라는 뜻의 일본의 고어/ 낙원, 이상향
アスタリスク(Asterisk): 애스터리스크, 별표, * )
ときめきぶつかり 星ができました
토키메키부츠카리 호시가 데키마시타
설렘이 부딪쳐서 별이 생겨났어요
星座になれない 孤独な星
세이자니 나레나이 코도쿠나 호시
별자리가 될 수 없는 고독한 별
それでも それでも 君に会うたびに
소레데모 소레데모 키미니 아우 타비니
그래도 그래도 널 볼 때마다
輝き 強まり 夜を照らす
카가야키 츠요마리 요루오 테라스
빛나고 강해져서 밤을 비춰
見つめているだけ それだけでいい
미츠메테 이루다케 소레다케데 이이
바라보고만 있는 것, 그것만으로 됐어
それなのに 感情は 秋を急ぐ
소레나노니 칸죠오와 아키오 이소구
그런데도 감정은 가을을 재촉해
そうだ この恋 まほろばアスタリスク
소오다 코노 코이 마호로바 아스타리스쿠
그래, 이 사랑은 멋진 장소 Asterisk
手のひらサイズの小さな恋
테노히라 사이즈노 치이사나 코이
손바닥만 한 크기의 작은 사랑
ずっと 遠くに感じる 君の笑顔
즛토 토오쿠니 칸지루 키미노 에가오
계속 멀리서 느끼는 너의 미소
このまま 届かなくていい
코노 마마 토도카나쿠테 이이
이대로 닿지 않아도 괜찮아
流れ星が 君を奪う
나가레보시가 키미오 우바우
유성이 너를 빼앗아 가
銀河の彼方まで
긴가노 카나타마데
은하 저편까지
1人で ずっと
히토리데 즛토
혼자서 계속
好きって言ってた マンガを読んでも
스킷테 잇테타 만가오 욘데모
좋아한다고 했던 만화책을 읽어도
それすら言えない 弱気な星
소레스라 이에나이 요와키나 호시
그것조차 말할 수 없는 나약한 별
君の幸せは 近くにある
키미노 시아와세와 치카쿠니 아루
너의 행복은 가까이에 있어
私じゃない 誰かとの 明るい道
와타시쟈 나이 다레카토노 아카루이 미치
내가 아닌 누군가의 밝은 길
もしかして・・・
모시카시테
혹시...
そうだ わかった 君は 星合(ほしあい)の空
소오다 와캇타 키미와 호시아이노 소라
그래 알겠어, 너는 칠석날의 밤하늘
まばゆさ 目を細めてしまう
마바유사 메오 호소메테 시마우
눈부심에 눈을 가늘게 뜨게 돼
きっと交わらない 君と私の星は
킷토 마지와라나이 키미토 와타시노 호시와
분명 만나지 않는 너와 나의 별은
それぞれ 瞬いている
소레조레 마바타이테 이루
각자 반짝이고 있어
明日 君と 話す事を
아시타 키미토 하나스 코토오
내일 너와 할 얘기를
グルグル 考える
구루구루 칸가에루
곰곰이 생각하는
1人の夜
히토리노 요루
혼자인 밤
11月の夜空 賑わう
쥬우이치 가츠노 요조라 니기와우
11월의 밤하늘이 가득 차
冬に向け きらめきは強く
후유니 무케 키라메키와 츠요쿠
겨울을 향해 반짝임은 강해
誰かの恋で 星は創られ
다레카노 코이데 호시와 츠쿠라레
누군가의 사랑으로 별은 만들어져
切なさで 夜が光る
세츠나사데 요루가 히카루
애달픔으로 밤이 빛나
好きだよなんて 言えないアスタリスク
스키다요난테 이에나이 아스타리스쿠
‘좋아해’ 라고는 말할 수 없는 Asterisk
誰にも気付かれないように
다레니모 키즈카레 나이요오니
아무도 눈치채지 못하게
そうだ この恋 まほろばアスタリスク
소오다 코노 코이 마호로바 아스타리스쿠
그래, 이 사랑은 멋진 장소 Asterisk
手のひらサイズの小さな恋
테노히라 사이즈노 치이사나 코이
손바닥만 한 크기의 작은 사랑
この恋はもう 大きくなれないけど
코노 코이와 모오 오오키쿠 나레나이케도
이 사랑은 더 이상 커질 수 없지만
今だけ 大事にさせて
이마다케 다이지니 사세테
지금만은 소중히 할 수 있게 해줘
あの子を好きな 君が好きだ
아노 코오 스키나 키미가 스키다
저 애를 좋아하는 네가 좋아
星屑に混ざって 想っている
호시쿠즈니 마잣테 오못테이루
수많은 별들에 섞여서 생각하고 있어
'IDOL > ≠ME' 카테고리의 다른 글
≠ME - 好きだ!!! (좋아해!!!) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.25 |
---|---|
≠ME - チョコレートメランコリー (초콜릿 멜랑콜리/ Chocolate Melancholy) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.21 |
≠ME - 超絶ヒロイン (초절 히로인) 가사 해석/번역 (0) | 2021.07.25 |
≠ME - ミラクル! (Miracle!) 가사 해석/번역 (0) | 2021.07.25 |
≠ME - 薄明光線 (박명광선) 가사 해석/번역 (0) | 2021.07.24 |
댓글