≒JOY (ニアリーイコールジョイ) (니아조이) - 無謀人 (무모인/ 무모한 사람) 가사 해석/번역
やっと見えた峠は
얏토 미에타 토오게와
드디어 보인 절정은
スタートラインだよReady go!
스타-토 라인다요 Ready go!
출발선이야 Ready go!
ここから Beat up
코코카라 Beat up
여기서부터 Beat up
誰も欠けちゃいけない
다레모 카케챠 이케나이
아무도 빠지면 안 돼
この手掴んでWe've a dream
코노 테 츠칸데 We've a dream
이 손을 잡고서 We've a dream
進んだ先には
스슨다 사키니와
나아간 그 앞에는
綺麗なメロディーの裏には
키레이나 메로디-노 우라니와
아름다운 멜로디의 뒤에는
Grand ambition
甘い罠 見つけ潰して
아마이 와나 미츠케 츠부시테
달콤한 덫, 찾아내서 부수고
Don't disturb us
ここに集う 君と見たい 諦めかけた夢
코코니 츠도우 키미토 미타이 아키라메 카케타 유메
여기에 모여, 너와 함께 보고 싶어, 포기하려던 꿈을
「Watch me!」
進め 無謀人
스스메 무보오진
앞으로 나아가라, 무모한 사람아
ハート Drawing
하-토 Drawing
Heart Drawing
誰かを責めるなら 死んだ方がいい
다레카오 세메루나라 신다 호오가 이이
누군가를 탓한다면 차라리 죽는 게 나아
負けたって挑め
마케탓테 이도메
패배했더라도 도전하라
ダサくたっていい
다사쿠 탓테 이이
어설퍼도 괜찮아
立つ鳥 跡を濁しまくって
타츠 토리 아토오 니고시마쿳테
떠나는 새는 뒤를 마구 어지럽힌다고
(立つ鳥跡を濁さず: 나는(뜨는) 새는 뒤를 어지르지 않는다=떠날 때에는 뒤처리를 깨끗이 하라는 뜻.
/ 출처: 민중서림 엣센스 일한사전)
Fighting
君の戦闘力 最強でしょう?
키미노 센토오료쿠 사이쿄오 데쇼오
너의 전투력은 최강이잖아?
Fighting
(Watch me! Watch me!)
明日も戦う
아시타모 타타카우
내일도 싸워
Watch me! Watch me!
(Watch me! Watch me!)
能ある鷹は爪を
노오 아루 타카와 츠메오
능력 있는 매는 발톱을
(能ある鷹は爪を隠す: 능력이 있는 매는 발톱을 숨긴다=실력이 있는 자는 함부로 그것을 드러내지 않음의 비유
/ 출처: 민중서림 엣센스 일한사전)
出していこうよCatch a chance
다시테 이코오요 Catch a chance
발톱을 드러내고 가자, Catch a chance
努力は美しい
도료쿠와 우츠쿠시이
노력은 아름다워
心には冷静も潜む
코코로니와 레이세이모 히소무
마음에는 냉정함도 잠재되어 있어
You can feel at ease
止められても進むしかない
토메라레테모 스스무시카 나이
저지당하더라도 나아갈 수밖에 없어
I'll just never quit
さあ行こうか 旗掲げ 翻る王冠
사아 이코오카 하타 카카게 히루가에루 오오칸
자, 갈까, 깃발을 높이 내걸어라, 나부끼는 왕관
「Step in」
両手を高く
료오테오 타카쿠
양손을 높이
全てを捧ぐ
스베테오 사사구
전부를 바쳐
人生がここで終わりだっていい
진세이가 코코데 오와리닷테 이이
인생이 여기서 끝나도 좋아
息が切れても
이키가 키레테모
숨이 차더라도
休みはない
야스미와 나이
쉬지 않아
前門の虎と後ろのうちら Let us
젠몬노 토라토 우시로노 우치라 Let us
앞문엔 호랑이 그리고 뒤에는 우리 Let us
(前門の虎 、後門の狼: 앞문에는 호랑이, 뒷문에는 늑대(대문의 호랑이의 침입을 막았다고 생각하자 그 다음엔 뒷문으로 늑대가 들어온다)
=어떤 어려움을 해결하자(or 피하자) 또다른 어려움이 닥침)
小さな悪い声
치이사나 와루이 코에
작은 나쁜 목소리에
振り回されないよ 闇を弾く
후리마와 사레나이요 야미오 히쿠
휘둘리지 않아, 어둠을 튕겨내
君も もう
키미모 모오
너도 이제
何も恐れないで
나니모 오소레나이데
그 무엇도 두려워하지 마
僕が行くから 続いてよ
보쿠가 이쿠카라 츠즈이테요
내가 갈 테니까 따라와
疾風に勁草 周り騒ついた
싯푸우니 케이소오 마와리 자와츠이타
질풍경초에 주위가 떠들썩했어
(疾風勁草(질풍경초): 질풍(세차게 부는 바람)에도 꺾이지 않는 굳센 풀이라는 뜻으로, 아무리 어려운 일을 당하여도 뜻이 흔들리지 않는 사람을 비유적으로 이르는 말.
/ 출처: 표준국어대사전
,疾風に勁草を知る: 질풍에 강한 풀을 안다=거센 바람이 불어야 비로소 강한 풀을 알아볼 수 있다=고난에 조우해야 비로소 그 사람이 지조 있음을, 의지가 강함을 알 수 있다는 비유)
きっと、きっと、絶対 届く
킷토 킷토 젯타이 토도쿠
분명, 꼭, 반드시 도달할 거야
今に見てろよ スタート切れ
이마니 미테로요 스타-토 키레
어디 두고 보자, 출발해
進め 無謀人
스스메 무보오진
앞으로 나아가라, 무모한 사람아
ハート Drawing
하-토 Drawing
Heart Drawing
誰かを責めるなら 死んだ方がいい
다레카오 세메루나라 신다 호오가 이이
누군가를 탓한다면 차라리 죽는 게 나아
負けたって挑め
마케탓테 이도메
패배했더라도 도전하라
ダサくたっていい
다사쿠 탓테 이이
어설퍼도 괜찮아
立つ鳥 跡を濁しまくって
타츠 토리 아토오 니고시마쿳테
떠나는 새는 뒤를 마구 어지럽힌다고
Fighting
君の戦闘力 最強でしょう?
키미노 센토오료쿠 사이쿄오 데쇼오
너의 전투력은 최강이잖아?
Fighting
(Watch me! Watch me!)
明日も戦う
아시타모 타타카우
내일도 싸워
Watch me! Watch me!
'IDOL > ≒JOY' 카테고리의 다른 글
≒JOY - 体育館ディスコ (체육관 디스코) 가사 해석/번역 (0) | 2024.05.04 |
---|---|
≒JOY - きっと、青い (분명, 푸를 거야) 가사 해석/번역 (0) | 2023.12.11 |
≒JOY - その先はイグザルト (그 앞은 Exult) 가사 해석/번역 (0) | 2023.08.18 |
≒JOY - 大空、ビュンと (넓은 하늘, 슝하고) 가사 해석/번역 (0) | 2023.06.29 |
≒JOY - 今日も君の夢を見たんだ (오늘도 너의 꿈을 꿨어) 가사 해석/번역 (0) | 2023.04.06 |
댓글