(かぴ ver.)
(可不 ver.)
HoneyWorks - 推し★ごと (덕★질) (feat. かぴ) (카피) 가사 해석/번역
(推しごと/ 推し事: 최애(推し)를 응원하기 위해 하는 활동들을 통틀어 말함.
/ お仕事(일)과 발음이 같음.)
お金は大切です!
오카네와 타이세츠데스
돈은 소중해요!
きれいごとじゃ生きられない
키레이고토쟈 이키라레나이
허울좋은 말로는 살아갈 수 없어
推し事 頑張って貢ぐよ
오시고토 간밧테 미츠구요
덕질, 열심히 조공할게
需要と供給よ 文句ある?
쥬요오토 쿄오큐우요 몬쿠아루
수요와 공급이야, 불만 있어?
身だしなみチェックして
미다시나미 쳇쿠시테
옷차림 체크하고
鏡の前スマイルして
카가미노 마에 스마이루시테
거울 앞에서 미소 짓고
今日も“かわいい”もらいます
쿄오모 카와이이 모라이마스
오늘도 "귀여워"를 들어요
プライベート秘密です
푸라이베-토 히미츠데스
사생활은 비밀이에요
お触りなんて言語道断
오사와리난테 곤고도오단
만지는 건 언어도단
(言語道断(언어도단): 말할 길이 끊어졌다는 뜻으로, 어이가 없어서 말하려 해도 말할 수 없음을 이르는 말.
/ 출처: 네이버 국어사전)
お会計こちらになります
오카이케이 코치라니 나리마스
계산은 이쪽이에요
チェキはどうですか?(大好き)
체키와 도오데스카 (다이스키)
체키는 어때요? (정말 좋아)
(チェキ(체키): 아이돌(본 곡의 경우 메이드 카페의 메이드인 듯함.) 등과 폴라로이드 사진을 함께 찍는 이벤트)
おかわりしちゃう?(大好き)
오카와리시챠우 (다이스키)
하나 더 시킬래? (정말 좋아)
また会いに来てくれる?
마타 아이니 키테쿠레루
다시 만나러 와줄래?
「いってらっしゃい!ご主人様」
잇테랏샤이 고슈진사마
"잘 다녀오세요! 주인님”
お金は大切です!
오카네와 타이세츠데스
돈은 소중해요!
きれいごとじゃ生きられない
키레이고토쟈 이키라레나이
허울좋은 말로는 살아갈 수 없어
推し事 頑張って貢ぐよ
오시 코토 간밧테 미츠구요
덕질, 열심히 조공할게
需要と供給よ 文句ある?
쥬요오토 쿄오큐우요 몬쿠아루
수요와 공급이야, 불만 있어?
推しの色忍ばせて
오시노 이로 시노바세테
최애의 색을 품고서
ウザ客だって神対応
우자캬쿠닷테 카미타이오오
진상 손님에게도 친절한 서비스
今日もバック上出来です
쿄오모 밧쿠 죠오데키데스
오늘도 보너스 많이 받았어요
(バック: 시급 이외에 자신이 직접 매출에 공헌한 부분(체키, 음료, 가라오케 등)에 대해 특정 비율, 금액을 추가로 받는 것.
/ 출처: https://ccccc.biz/info2/6522/)
無断撮影ありえない
무단사츠에이 아리에나이
무단 촬영은 절대 있을 수 없어
ブラックリスト出禁決定
부랏쿠리스토 데킨켓테이
블랙리스트 출입금지 결정
お会計こちらになります
오카이케이 코치라니 나리마스
계산은 이쪽이에요
延長しましょ?(大好き)
엔쵸오시마쇼 다이스키
연장할까요? (정말 좋아)
浮気はダメよ!(大好き)
우와키와 다메요 다이스키
바람은 피면 안 돼! (정말 좋아)
イベントは稼ぎ時
이벤토와 카세기도키
이벤트는 돈 버는 시간
「おかえりなさい!ご主人様」
오카에리나사이 고슈진사마
"다녀오셨어요! 주인님"
お金は純粋です!
오카네와 쥰스이데스
돈은 순수해요!
綺麗も汚いもない
키레이모 키타나이모 나이
깨끗하지도 더럽지도 않아
お仕事 胸張って稼ぐの
오시고토 무네 핫테 카세구노
일 해서 가슴 펴고 당당하게 돈 버는 거야
需要と供給よ 文句ある?
쥬요오토 쿄오큐우요 몬쿠아루
수요와 공급이야, 불만 있어?
だって好きにはお金がいる
닷테 스키니와 오카네가 이루
왜냐하면 좋아하는 데엔 돈이 필요해
チャリンチャリン♪
챠린챠린
짤랑짤랑♪
会いに行くにはお金がいる
아이니 이쿠니와 오카네가 이루
만나러 가려면 돈이 필요해
ダメなの?
다메나노
안 되는 거야?
私が稼いだの
와타시가 카세이다노
내가 번 돈이야
説教される筋合いない
셋쿄오사레루 스지아이나이
잔소리 들을 이유는 없어
だから理解ももういらない
다카라 리카이모 모오 이라나이
그러니까 이해도 더이상 필요 없어
私の人生よ 文句ある?
와타시노 진세이요 몬쿠아루
내 인생이야, 불만 있어?
お金は大切です!
오카네와 타이세츠데스
돈은 소중해요!
きれいごとじゃ生きられない
키레이고토쟈 이키라레나이
허울좋은 말로는 살아갈 수 없어
推し事 頑張って貢ぐよ
오시고토 간밧테 미츠구요
덕질, 열심히 조공할게
需要と供給よ 文句ある?
쥬요오토 쿄오큐우요 몬쿠 아루
수요와 공급이야, 불만 있어?
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
Azari - Shadow Shadow 가사 해석/번역 (0) | 2021.10.10 |
---|---|
コドクラブ - 死神舞踊 (사신무용) feat.ロス 가사 해석/번역 (0) | 2021.10.09 |
ちょこらび - 空想パレット (공상 팔레트) 가사 해석/번역 (0) | 2021.09.27 |
りたーん - 夏色ストーリー (여름빛 스토리) 가사 해석/번역 (0) | 2021.09.05 |
ちょこらび - アイドル大作戦‼️ (아이돌 대작전!!) 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.31 |
댓글