FantasticYouth - 品行崩壊 (품행붕괴/ Moral Crumble) 가사 해석/번역
(MBS 드라마특구 『RISKY』 주제가)
TabooやRule破り捨てて
Taboo야 Rule 야부리 스테테
Taboo나 Rule은 찢어버리고
開かずの扉も下りた幕も
히라카즈노 토비라모 오리타 마쿠모
열리지 않는 문도 내려간 막도
無理矢理こじ開けて
무리야리 코지아케테
억지로 억지로 열어
傀儡になんてなれやしない
쿠구츠니난테 나레야 시나이
꼭두각시 노릇 따위는 하지 않을 거야
昔誰かのために選んだ色も
무카시 다레카노 타메니 에란다 이로모
예전에 누군가를 위해 고른 색깔도
今は私の好きな色
이마와 와타시노 스키나 이로
지금은 내가 좋아하는 색깔
今なら胸張って言えるよ
이마나라 무네 핫테 이에루요
이제는 가슴을 펴고 말할 수 있어
自分に酔ってるだけじゃ足りない
지분니 욧테루 다케쟈 타리나이
스스로에 도취되어 것만으로는 부족해
脳内会議で飛び交う野次馬
노오나이 카이기데 토비카우 야지우마
뇌내 회의에서 난무하는 구경꾼
近づくよもっとPerfectなMind
치카즈쿠요 못토 Perfect나 Mind
가까워져, 좀더 Perfect한 Mind
白黒映画じゃ正直もう
시로쿠로 에이가쟈 쇼오지키 모오
흑백영화는 솔직히 더이상
満足できないでしょ
만조쿠 데키나이데쇼
만족할 수 없지?
今更謝んないでよ笑
이마사라 아야만나이데요
이제 와서 사과하지 마 (웃음)
勧善懲悪のおとぎの国じゃ
칸젠쵸오아쿠노 오토기노 쿠니쟈
권선징악의 동화의 나라야
今からショーの始まりだけど
이마카라 쇼오노 하지마리다케도
지금부터 쇼의 시작인데
ここにいて大丈夫?
코코니 이테 다이죠오부
여기 있어도 괜찮아?
だってあんたそれ自分でまいた種じゃん
닷테 안타 소레 지분데 마이타 타네쟌
왜냐면 너 그거 스스로 뿌린 씨앗이잖아
それじゃ最後まで水やり続けて
소레쟈 사이고마데 미즈야리 츠즈케테
그럼 마지막까지 계속 물 줘
はいはい降参 ご苦労さん
하이하이 코오산 고쿠로오산
네네 항복, 수고했어
なんてまだ言えない Word Up
난테 마다 이에나이 Word Up
라고는 아직 말할 수 없어 Word Up
ね、一緒に行かない? さあ
네 잇쇼니 이카나이 사아
저기, 같이 가지 않을래? 자
プロトタイプからの進化見届けてよお願い La La
푸로토타이푸 카라노 신카 미토도케테요 오네가이 La La
기본형(prototype)부터의 진화 지켜봐줘, 부탁이야 La La
引き合うプラスとマイナス
히키아우 푸라스토 마이나스
서로 끌어당기는 플러스와 마이너스
この一瞬もたしかに全部繋がってる
코노 잇슌모 타시카니 젠부 츠나갓테루
이 순간도 분명히 모두 이어져 있어
完全無欠のストーリーテラー
칸젠 무케츠노 스토-리-테라-
완전무결한 Storyteller
答え合わせなど必要ない Alright
코타에 아와세나도 히츠요오나이 Alright
정답 맞추기 같은 건 필요 없어 Alright
現在進行形で自分が大正解
겐자이 신코오케이데 지분가 다이세이카이
현재진행형으로 자신이 완벽한 정답
「こんなの役不足でしょ」
콘나노 야쿠부소쿠데쇼
"이런 건 역부족(役不足)이잖아"
(役不足(역부족): 힘이나 기량 따위가 모자란다는 뜻의 力不足(역부족) (X),
주어진 직무에 만족하지 않음, (실력에 비해서) 맡은 직책, 역이 하찮다는 뜻의 役不足(역부족) (O)
/ 출처: 네이버 일본어, 국어사전)
あれやこれや喉から手を出して
아레야 코레야 노도카라 테오 다시테
이것저것 갖고 싶어져서
(喉から手が出る: 몹시 갖고 싶은 욕망이 일어남의 비유/ 출처: 네이버 일본어사전)
もっともっとちょうだい
못토 못토 쵸오다이
더 더 줘
いつだって飽きもしない
이츠닷테 아키모 시나이
언제라도 질리지도 않아
ドレスコードなんてあってないようなもん
도레스코-도 난테 앗테나이요오나몬
드레스코드 같은 건 있으나 마나야
標識の向きも色も
효오시키노 무키모 이로모
표지판의 방향도 색깔도
勝手に変えた暁には2人で
캇테니 카에타 아카츠키니와 후타리데
멋대로 바꾼 새벽에는 둘이서
肖像画と並んでピース
쇼오조오가토 나란데 피-스
초상화와 나란히 브이
それもいつしか様になっちゃって
소레모 이츠시카사마니 낫챳테
그것도 어느새 그럴 듯해져서
近づくよもっとIdealなLife
치카즈쿠요 못토 Ideal나 Life
가까워져, 더 Ideal한 Life
白黒メガネで思考凝らしても
시로쿠로 메가네데 시코오 코라시테모
흑백안경 쓰고서 애써봐도
なんも見えないから
난모 미에나이카라
아무것도 보이지 않으니까
今更何が欲しい?
이마사라 나니가 호시이
이제 와서 뭘 원하는 거야?
因果応報のリアルの国じゃ
인가오오호오노 리아루노 쿠니쟈
인과응보가 리얼한 나라야
今からショーの始まりだけど
이마카라 쇼-노 하지마리다케도
지금부터 쇼의 시작인데
ここにいて大丈夫?
코코니 이테 다이죠오부
여기 있어도 괜찮아?
ヒーロー気取りのあいつが
히-로-키도리노 아이츠가
영웅인 체하는 그 녀석이
嫌いだったけど結局ブーメラン?
키라이닷타케도 켓쿄쿠 부-메란
싫었지만 결국 부메랑?
偽り続けて はいはい冗談。
이츠와리 츠즈케테 하이 하이 죠오단
거짓말 계속해서, 네네 농담.
もうたくさんなんてまだ言わせない Hold Up
모오 타쿠산난테 마다 이와세나이 Hold Up
이제 충분하다고는 아직 못 말하게 해 Hold Up
「アブラカタブラ」
아부라카타부라
"아브라카다브라"
ドアこじ開けて堂々正面突破Find Me
도아 코지아케테 도오도오 쇼오멘톳파 Find Me
문을 억지로 열고 당당하게 정면돌파 Find Me
肝心なところでいつもやってんな常識の番人
칸진나 토코로데 이츠모 얏텐나 죠오시키노 반닌
가장 중요한 곳에서 늘 하고 있구나, 상식의 파수꾼
それじゃいつも空振り
소레쟈 이츠모 카라부리
그래서는 언제나 헛스윙
なりな早くColorfulに
나리나 하야쿠 Colorful니
되어라, 빨리 Colorful하게
やりたいことなら常に山積み
야리타이 코토나라 츠네니 야마즈미
하고 싶은 거라면 늘 산더미처럼 쌓여 있어
ね、絶対にできないとか
네 젯타이니 데키나이토카
있지, 절대 불가능이야 라든지
自分に呪いをかけるの
지분니 노로이오 카케루노
자신에게 저주 내리는 거
もう、そろそろやめない? ほら
모오 소로소로 야메나이 호라
이제, 슬슬 그만하지 않을래? 봐봐
誰が先とか誰が後とか
다레가 사키토카 다레가 아토토카
누가 먼저라든가 누가 나중이라든가
そんな無意味な言い訳もNo No
손나 무이미나 이이와케모 No No
그런 무의미한 변명도 No No
臆病なプライドはDrive Out
오쿠뵤오나 푸라이도와 Drive Out
겁 많은 자존심은 Drive Out
足元の赤い絨毯蹴散らして
아시모토노 아카이 쥬우탄 케치라시테
발밑의 붉은 융단(레드카펫)을 차서 흩뜨려
後悔させないから放さないのが英断
코오카이 사세나이카라 하나사나이노가 에이단
후회하게 하지 않을 거니까 놓지 않는 게 영단이야
(英断(영단): 지혜롭고 용기 있는 결단/ 출처: 네이버 국어사전)
大丈夫 大丈夫
다이죠오부 다이죠오부
괜찮아 괜찮아
そうやって安心しているといいよ
소오 얏테 안신시테이루토 이이요
그렇게 안심하고 있으면 돼
人の掌を踏んで下を見つめている
히토노 테노히라오 훈데 시타오 미츠메테이루
남의 손바닥을 밟고서 아래를 바라보고 있는
可愛い可愛いあなた
카와이이 카와이이 아나타
귀엽고 귀여운 당신
ちょっとばかり自分に都合の良いように世界が変わらないかなんて
춋토바카리 지분니 츠고오노 이이요오니 세카이가 카와라나이카난테
조금만 자신에게 편하게 세상이 변하지 않을까 라며
浅はかな自問自答 誰にも聞こえないのに
아사하카나 지몬지토오 다레니모 키코에나이노니
어리석은 자문자답, 아무에게도 들리지 않는데도
ね、一緒に行かない? さあ
네 잇쇼니 이카나이 사아
저기, 같이 가지 않을래? 자
プロトタイプからの進化見届けてよお願い La La
푸로토타이푸 카라노 신카 미토도케테요 오네가이 La La
기본형(prototype)부터의 진화 지켜봐줘, 부탁이야 La La
引き合うプラスとマイナス
히키아우 푸라스토 마이나스
서로 끌어당기는 플러스와 마이너스
この一瞬もたしかに全部繋がってる
코노 잇슌모 타시카니 젠부 츠나갓테루
이 순간도 분명히 모두 이어져 있어
完全無欠のストーリーテラー
칸젠 무케츠노 스토-리-테라-
완전무결한 Storyteller
答え合わせなど必要ない Alright
코타에 아와세나도 히츠요오나이 Alright
정답 맞추기 같은 건 필요 없어 Alright
現在進行形で自分が大正解
겐자이 신코오케이데 지분가 다이세이카이
현재진행형으로 자신이 완벽한 정답
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
P丸様。 - ときめきブローカー (두근두근 브로커) 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.15 |
---|---|
FantasticYouth - 真刀勝負 (진도승부/ 진검승부) 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.14 |
Secret Dice - SecretDice!! 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.11 |
ぷりだむ - 眠れButterfly (춤춰 Butterfly) 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.10 |
ロス - 自主 (자주) 가사 해석/번역 (0) | 2021.08.09 |
댓글