(음원)
Eve (이브) - アヴァン (Avant) 가사 해석/번역
(모바일 게임 『呪術廻戦 ファントムパレード』 (주술회전 팬텀 퍼레이드) 주제가)
(avant: 프랑스어로 '~전에, 보다, 먼저, 에 앞서'라는 뜻)
不屈な精神と 測り得ない 底無しの愛憎感
후쿠츠나 세이신토 하카리에나이 소코나시노 아이조오칸
불굴의 정신과 헤아릴 수 없는 끝없는 애증감
汚れた万物の 色褪せない 命の不完全昇華
요고레타 반부츠노 이로아세나이 이노치노 후칸젠 쇼오카
더러워진 만물의 퇴색되지 않은 생명의 불완전 승화
気取られそうだった 淀みのない 真っすぐな眼光が
키도라레 소오닷타 요도미노 나이 맛스구나 간코오가
눈치챌 것 같던 거침 없이 곧은 눈빛이
独りを成していた 思い出せ 託した感情警笛を
히토리오 나시테이타 오모이다세 타쿠시타 칸죠오 사이렌오
혼자를 자처하던 걸 떠올려, 떠맡긴 감정의 사이렌을
気まぐれな相槌など 交わす言葉もないけど
키마구레나 아이즈치나도 카와스 코토바모 나이케도
일시적인 맞장구 따위, 주고받을 말도 없지만
この身が焼けても守るものを知って
코노 미가 야케테모 마모루모노오 싯테
이 몸이 불타더라도 지킬 것을 알고서
想いも 声も 言葉も
오모이모 코에모 코토바모
마음도 목소리도 말도
失くした感情さえ 愛も
나쿠시타 칸죠오사에 아이모
잃어버린 감정조차 사랑도
廻って 廻って 勝機繋いでいけ
메굿테 메굿테 쇼오키 츠나이데이케
돌고 돌아서 승기를 이어가라
期待 後悔を重ねた
키타이 코오카이오 카사네타
기대와 후회를 거듭했어
番いのように縛りあって
츠가이노 요오니 시바리앗테
한 쌍인 듯 서로 얽어 매고
君だけ思い焦がれては
키미다케 오모이 코가레테와
너만 애타게 그리워하고는
希うように空を切って
코이네가우 요오니 쿠우오 킷테
간절히 바라는 대로 하늘을 가르고
許しを待っていた 記憶のない 化けを纏っているようだ
유루시오 맛테이타 키오쿠노 나이 바케오 마톳테이루 요오다
용서를 기다리던 기억 없는 가면을 걸치고 있는 것 같아
類稀な縁が 天賦の才 諸行無常 全能感
타구이 마레나 엔가 텐푸노 사이 쇼교오무죠오 젠노오칸
희귀한 인연이 천부적인 재능, 제행무상, 전능감
(諸行無常(제행무상): 우주의 모든 사물은 늘 돌고 변하여 한 모양으로 머물러 있지 아니함/ 출처: 네이버 국어사전)
胸が躍るようだ 君の為に死ねると言いたいな
무네가 오도루 요오다 키미노 타메니 시네루토 이이타이나
가슴이 두근거리는 것 같아, 널 위해서 죽을 수 있다고 말하고 싶어
運命を一点に もう迷わない 呪いに生まれし核心を
사다메오 잇텐니 모오 마요와나이 노로이니 우마레시 카쿠신오
운명을 한 점으로, 더이상 망설이지 않아, 저주로 태어나 핵심을
その理由を知らずとも 流す涙があるなら
소노 와케오 시라즈토모 나가스 나미다가 아루나라
그 이유를 알지 못해도 흘리는 눈물이 있다면
祈りが届かずとも手を伸ばして
이노리가 토도카즈토모 테오 노바시테
기도가 닿지 않더라도 손을 뻗어서
伝えたい 想いは溢れた
츠타에타이 오모이와 아후레타
전하고 싶은 마음은 넘쳐흘렀어
隠した思い出さえ 愛も
카쿠시타 오모이데사에 아이모
감춘 추억조차 사랑도
廻って 廻って 好機を待っていけ
메굿테 메굿테 코오키오 맛테이케
돌고 돌아서 기회를 기다려라
黒い閃光が散る音
쿠로이 센코오가 치루 오토
검은 섬광이 흩어지는 소리
未来永劫な正体も
미라이 에이고오나 쇼오타이모
앞으로 영원한 정체도
まだ居てもいいというのなら
마다 이테모 이이토 유우노나라
아직 있어도 된다고 한다면
そんな悲しい顔をしないで
손나 카나시이 카오오 시나이데
그런 슬픈 얼굴을 하지 말아줘
想いも 声も 言葉も
오모이모 코에모 코토바모
마음도 목소리도 말도
失くした感情さえ 愛も
나쿠시타 칸죠오사에 아이모
잃어버린 감정조차 사랑도
期待 後悔を重ねた
키타이 코오카이오 카사네타
기대와 후회를 거듭했어
番いのように縛りあって
츠가이노 요오니 시바리앗테
한 쌍인 듯 서로 얽어 매고
君だけ思い焦がれては
키미다케 오모이 코가레테와
너만 애타게 그리워하고는
希うように空を切って
코이네가우 요오니 쿠우오 킷테
간절히 바라는 대로 하늘을 가르고
想いも 声も 言葉も
오모이모 코에모 코토바모
마음도 목소리도 말도
失くした感情さえ 愛も
나쿠시타 칸죠오사에 아이모
잃어버린 감정조차 사랑도
廻って 廻って
메굿테 메굿테
돌고 돌아서
勝機繋いでいけ
쇼오키 츠나이데 이케
승기를 이어가라
期待 後悔を重ねた
키타이 코오카이오 카사네타
기대와 후회를 거듭했어
番いのように縛りあって
츠가이노 요오니 시바리앗테
한 쌍인 듯 서로 얽어 매고
今までと未来を乗せては
이마마데토 미라이오 노세테와
지금까지와 미래를 싣고서는
微笑む感情が鳴る音
호호에무 칸죠오가 나루 오토
미소 짓는 감정이 울려 퍼지는 소리
君だけ思い焦がれては
키미다케 오모이 코가레테와
너만 애타게 그리워하고는
希うように空を切って
코이네가우 요오니 쿠우오 킷테
간절히 바라는 대로 하늘을 가르고
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
缶缶 - ブーストアニマ (BOOST ANIMA) 가사 해석/번역 (0) | 2022.03.18 |
---|---|
未完成モノローグ - なしのつぶて (감감무소식) 가사 해석/번역 (0) | 2022.03.16 |
V.W.P - 輪廻 (윤회/ Reincarnation) 가사 해석/번역 (0) | 2022.03.09 |
潤羽るしあ - 思ひ恋ふ (그리워하다) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.23 |
あらなるめい - お前のことなんか 好きじゃないからなー!!! (너 같은 건 좋아하지 않으니까~!!!) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.13 |
댓글