(음원)
Ado (아도) - 抜け空 (Nukegara) 가사 해석/번역
(抜け空:
직역하자면...
- 抜け(탁 트인/뚫린) + 空(そら: 하늘/から: 텅 빔),
/
훈독하자면... 흔히 쓰는 관용 표현
- 抜けるような青空: 시원하게 탁 트인/ 맑은 푸른 하늘 (직역하자면 뚫고 나갈 듯한 하늘),
음독하자면... 공식 발음과 동음이의어
- ぬけがら/ 抜け殻: 매미, 뱀 등이 탈피한 뒤 남은 껍데기, 허물
)
空の青さが
소라노 아오사가
하늘의 푸르름이
涙の滲んだ跡なら
나미다노 니진다 아토나라
눈물이 맺힌 흔적이라면
方々世界のプライドは
호오호오 세카이노 푸라이도와
세상 곳곳의 자긍심은
微かな日常すらも重いだろう
카스카나 니치죠오 스라모 오모이다로오
조그마한 일상조차도 무거울 거야
不透明な色に塗られても
후토오메이나 이로니 누라레테모
불투명한 색으로 칠해져도
彼方に汎ゆるもの投げ出せれば
카나타니 아라유루모노 나게다세레바
저 너머에 있는 것 전부를 내던질 수 있다면
体裁とか羽化不全の翅で藻搔くより
테이사이토카 우카후젠노 하네데 모가쿠요리
체면이나 온전치 못한 날개로 발버둥치기보다
(羽化不全(우화부전): 번데기가 날개 달린 성충이 되는 과정에서(羽化) 완전하게 날개를 펴지 못해(不全) 죽거나, 날개가 찌그러지며 기형으로 우화하는 것.)
蛹の衝動で溺れたい
사나기노 쇼오도오데 오보레타이
번데기의 충동으로 익사하고 싶어
本望、空っぽで
혼모오 카랏포데
오래 전부터 품어온 소망은, 텅 비어서
納得のできる生き方など
낫토쿠노 데키루 이키카타나도
납득할 수 있는 살아가는 방식 등
死に方さえも人それぞれならば
시니카타 사에모 히토 소레조레 나라바
죽는 방식조차도 사람마다 제각기 다르다면
誰の声が必要なのか
다레노 코에가 히츠요오 나노카
누구의 목소리가 필요한가?
いっそ何も考えなく
잇소 나니모 칸가에나쿠
차라리 아무것도 생각하지 않고
答えようぜ僕ら
코타에 요오제 보쿠라
대답하자구 우리들
夜闇の安らぎを消して
요야미노 야스라기오 케시테
밤의 암흑의 평온함을 지우고
朝を背に泣きながら
아사오 세니 나키나가라
아침을 등지고 울면서
存外大人は子供へと
존가이 오토나와 코도모에토
예상외로 어른은 아이로
戻れず雨を降らして過ごしてる
모도레즈 아메오 후라시테 스고시테루
되돌아가지 못하고 비를 내리며 살아가고 있어
プレッシャー抱えた年下は
푸렛샤- 카카에타 토시시타와
압박을 끌어안은 나이 어린 이는
愚直に幼さを包み隠してる
구쵸쿠니 오사나사오 츠츠미 카쿠시테루
우직하게 미숙함을 감싸서 감추고 있어
そして同じ空が広がってんのさ
소시테 오나지 소라가 히로갓텐노사
그리고 같은 하늘이 펼쳐져 있는 거야
胸に広がってんだ
무네니 히로갓텐다
가슴에 펼쳐져 있어
極論なぐらいに澄み渡れば
고쿠론나 구라이니 스미와타레바
극단적으로 말할 정도로 구름 한점 없이 맑게 개면
薄い未来なんて今さら
우스이 미라이난테 이마사라
얄팍한 미래 같은 건 이제 와서
繭溜まりで望もうか
마유 다마리데 노조모오카
누에고치 모임에서 기대해볼까
晴れ模様か
하레 모요오카
날씨가 맑을지
寸前まで膨らませた風船の中が
슨젠마데 후쿠라마세타 후우센노 나카가
직전까지 부풀려 놓았던 풍선 안이
詰まらぬ空洞じゃ駄目なのか
츠마라누 쿠우도오쟈 다메나노카
가득 차지 않고 텅 비어 있으면 안 되는 거야?
なぁ
나아
응?
納得に代わる行き先など
낫토쿠니 카와루 이키사키나도
납득을 대신할 목적지 등
後押しさえも矛盾の塊で
아토오시 사에모 무쥰노 카타마리데
뒤에서 응원해주는 것조차도 모순의 덩어리고
履き違えた実情だから
하키치가에타 지츠죠오다카라
잘못 생각한 실정이니까
いっそ全て抜け空だと
잇소 스베테 누케가라 다토
차라리 전부 빠져나가 텅 비었다고
伝えようぜ僕ら
츠타에요오제 보쿠라
전하자구 우리들
夜闇の安らぎを消して
요야미노 야스라기오 케시테
밤의 암흑의 평온함을 지우고
朝を背に泣きながら
아사오 세니 나키나가라
아침을 등지고 울면서
'歌い手 & ボカロ > Ado' 카테고리의 다른 글
Ado - 桜日和とタイムマシン with 初音ミク (벚꽃날씨와 타임머신 with 하츠네 미쿠) 가사 해석/번역 (0) | 2024.10.25 |
---|---|
Ado - 初夏 (Shoka/ 초여름) 가사 해석/번역 (0) | 2024.10.18 |
Ado - ルル (RuLe) 가사 해석/번역 (0) | 2024.07.06 |
Ado - MIRROR 가사 해석/번역 (0) | 2024.06.01 |
Ado - Value 가사 해석/번역 (0) | 2024.02.23 |
댓글