(자막으로 공식 번역 있음.)
Ado (아도) - 桜日和とタイムマシン with 初音ミク (벚꽃날씨와 타임머신 with 하츠네 미쿠) 가사 해석/번역
(花日和: 꽃구경 하기에 딱 좋은 맑고 온화한 날씨)
今年も春が来ると 懐かしい声がするような
코토시모 하루가 쿠루토 나츠카시이 코에가 스루 요오나
올해도 봄이 오면 그리운 목소리가 들려오는 듯해
忘れられないどれも 思い出の空に飾っている
와스레 라레나이 도레모 오모이데노 소라니 카잣테이루
잊지 못하는 모든 것들이 추억의 하늘을 장식하고 있어
桜舞う
사쿠라 마우
벚꽃이 흩날려
桜日和の空 ふたり 歩く道にはひとしきり
사쿠라비요리노 소라 후타리 아루쿠 미치니와 히토시키리
벚꽃 구경하기 좋은 날씨의 하늘 두 사람이 걷는 길에는 한참동안
あと数センチの息遣い 果てしなく思えてしまう
아토 스우센치노 이키즈카이 하테시 나쿠 오모에테 시마우
앞으로 몇 센티미터의 숨결, 끝없이 생각하고 말아
不意に触った蕾が落ちていく 壊してしまうと気づいてから
후이니 사왓타 츠보미가 오치테이쿠 코와시테 시마우토 키즈이테카라
불현듯 만진 꽃봉오리가 떨어져가, 망가뜨리고 만다고 깨닫고 나서
小さな一歩ほど怖く思っていた 君は笑っていたのに
치이사나 잇포호도 코와쿠 오못테이타 키미와 와랏테 이타노니
작은 한 발자국 내딛는 게 무서웠어, 너는 웃고 있었는데
「さよなら」よりも相応しい言葉は
사요나라 요리모 후사와시이 코토바와
작별의 “안녕”보다도 어울리는 말은
胸の奥につっかえて 初めて気づいたんだ
무네노 오쿠니 츳카에테 하지메테 키즈이탄다
가슴 한구석에 걸려서 처음으로 깨달은 거야
恋していたんだなあ
코이시테 이탄다나아
사랑하고 있었구나-
ああ 桜が色づいたら もう言葉を交わしたら
아아 사쿠라가 이로즈이타라 모오 코토바오 카와시타라
아아, 벚꽃이 물들면 그리고 말을 주고받으면
ボクらの見ていた景色はいつかの
보쿠라노 미테이타 케시키와 이츠카노
우리들이 바라보고 있던 경치는 언젠가의
思い出に変わることが決まっていたんだってさ
오모이데니 카와루 코토가 키맛테 이탄닷테사
추억으로 바뀌는 게 정해져 있었대
タイムマシンに乗って ねえ あの日に戻してよ
타이무마신니 놋테 네에 아노 히니 모도시테요
타임머신을 타고서 저기, 그 날로 되돌려줘
叶わないことばっか願う
카나와나이 코토밧카 네가우
이루어지지 않을 일만 바라고 있어
本当はどうせ ずっと君のこと...
혼토오와 도오세 즛토 키미노 코토
사실은 어차피, 줄곧 너를...
なんて言えやしないのに
난테 이에야 시나이노니
라는 말은 하지도 못하는데
桜日和の空 ひとり この未来は見えていたのに
사쿠라비요리노 소라 히토리 코노 미라이와 미에테 이타노니
벚꽃 구경하기 좋은 날씨의 하늘 혼자서 이 미래는 보였었는데
君の声が聞こえた気がして どこかに探してしまう
키미노 코에가 키코에타 키가 시테 도코카니 사가시테 시마우
너의 목소리가 들린 것 같아서 어딘가 찾아보게 돼
思い出とかの言葉で蓋した ボクの後悔と散らかる部屋
오모이데 토카노 코토바데 후타시타 보쿠노 코오카이토 치라카루 헤야
추억 같은 말로 덮어놓은 나의 후회와 어질러진 방
いつまで立ち止まり 言い訳してるんだろう
이츠마데 타치도마리 이이와케 시테룬다로오
언제까지 멈추어 서서 변명하고 있는 걸까
変わらないままなんだろう
카와라나이 마마난다로오
변하지 않은 채 남아있는 걸까
変われないままなんだよ
카와레나이 마마난다요
변하지 못한 채 남아있는 거야
君は誰かと笑えていますか ふたり歩いた思い出の空は
키미와 다레카토 와라에테 이마스카 후타리 아루이타 오모이데노 소라와
너는 누구가와 웃고 있어? 둘이서 걸었던 추억의 하늘은
桜の世界
사쿠라노 세카이
벚꽃의 세계
もう戻れないとわかっている
모오 모도레나이토 와캇테이루
더 이상 돌아갈 수 없다는 것 알고 있어
届かないとわかっている
토도카나이토 와캇테이루
닿지 않는다는 것도 알고 있어
だから言えるよ 好きだったよ
다카라 이에루요 스키닷타요
그래서 말할 수 있어, 좋아했어
ああ 桜が色めいている ああ 今更気づいたよ
아아 사쿠라가 이로메이테이루 아아 이마사라 키즈이타요
아아 벚꽃이 예쁘게 물들었어, 아아 이제서야 깨달았어
出会えばいつかは別れがくると
데아에바 이츠카와 와카레가 쿠루토
만남에는 언젠가는 이별이 온다는 걸
近づいて 離れていく花びらのように
치카즈이테 하나레테이쿠 하나비라노 요오니
다가왔다가 멀어져가는 꽃잎처럼
タイムマシンに乗って ねえ あの日に戻してよ
타이무마신니 놋테 네에 아노 히니 모도시테요
타임머신을 타고서 저기, 그 날로 되돌려줘
叶わないことばっか願う
카나와나이 코토밧카 네가우
이루어지지 않을 일만 바라고 있어
本当はどうせ ずっと君のこと...
혼토오와 도오세 즛토 키미노 코토
사실은 어차피, 줄곧 너를...
なんて言えやしないのに
난테 이에야 시나이노니
라는 말은 하지도 못하는데
'歌い手 & ボカロ > Ado' 카테고리의 다른 글
Ado - エルフ (Elf) 가사 해석/번역 (0) | 2025.01.25 |
---|---|
Ado - 初夏 (Shoka/ 초여름) 가사 해석/번역 (0) | 2024.10.18 |
Ado - 抜け空 (Nukegara) 가사 해석/번역 (0) | 2024.07.13 |
Ado - ルル (RuLe) 가사 해석/번역 (0) | 2024.07.06 |
Ado - MIRROR 가사 해석/번역 (0) | 2024.06.01 |
댓글