(자막으로 공식 번역 있음.)
Ado (아도) - エルフ (Elf/ 엘프) 가사 해석/번역
(TBS 드라마 『クジャクのダンス、誰が見た?』 (누가 공작의 춤을 보았나?) 주제가)
走りなさい 疾く もっと疾く 哀しみに追いつかれないように
하시리나사이 하야쿠 못토 하야쿠 카나시미니 오이츠카레나이 요오니
달리렴 빨리 더 빨리, 슬픔이 따라잡지 못하도록
探しなさい 明かりの灯る道を それはそれは眩いでしょう
사가시나사이 아카리노 토모루 미치오 소레와 소레와 마바유이 데쇼오
찾으렴 밝은 빛이 켜진 길을, 그것은-그것은 눈부시겠지
挑みなさい 君の美しさや尊さを傷つけるモノに
이도미나사이 키미노 우츠쿠시사야 토오토사오 키즈츠케루 모노니
도전하렴 너의 아름다움과 존귀함을 깎아내리는 것에게
眠りなさい 疲れたら眠りなさい 神話を持たないあの星座のように
네무리나사이 츠카레타라 네무리나사이 신와오 모타나이 아노 세이자노 요오니
잠들렴 지쳤다면 잠에 들렴, 신화를 가지고 있지 않은 저 별자리처럼
手を離した後 君は気づくだろう 指の形 体温
테오 하나시타 아토 키미와 키즈쿠다로오 유비노 카타치 타이온
손을 떼고 난 후 너는 깨닫게 되겠지, 손가락의 모양 체온
その名残が胸を刺す
소노 나고리가 무네오 사스
그 흔적이 가슴을 찌른다는 걸
忘れたことも忘れてしまえ 哀しみも温もりも消えてしまえ
와스레타 코토모 와스레테 시마에 카나시미모 누쿠모리모 키에테 시마에
잊었다는 사실도 잊어버려라, 슬픔도 온기도 사라져 버려라
されど 今も耳に残るは 固く再会を希(ねが)うような
사레도 이마모 미미니 노코루와 카타쿠 사이카이오 네가우 요오나
그러나 지금도 귓가에 맴도는 건 굳게 재회를 열망하는 듯한
「さようなら」
사요오나라
“잘 있어”
Adieu Adieu
Love You And you?
踊りなさい 誰に笑われても 淡雪を払う枝のように
오도리나사이 다레니 와라와레테모 아와유키오 하라우 에다노 요오니
춤추렴 누가 비웃더라도, 얇게 쌓인 눈을 털어내는 나뭇가지처럼
叫びなさい 心から叫びなさい ここに確かにいたんだと響かせて
사케비나사이 코코로카라 사케비나사이 코코니 타시카니 이탄다토 히비카세테
외치렴 진심으로 외치렴, 여기에 분명히 있었다고 울려 퍼지게 해
行合いの空に遠花火が滲む
유키아이노 소라니 토오 하나비가 니지무
여름에서 가을로 넘어갈 무렵의 하늘에 멀리서 쏘아 올린 불꽃이 스며들어
帰るべき家を探す 長い長い旅路を行くなら
카에루베키 이에오 사가스 나가이 나가이 타비지오 유쿠나라
돌아가야 할 집을 찾아, 길고도 긴 여행길을 떠난다면
高らか鳴らせ その心臓は最後の一打ちまで君の物だ
타카라카 나라세 소노 신조오와 사이고노 히토우치마데 키미노 모노다
소리 높이 울려라, 그 심장은 마지막 한 박동까지 너의 것이야
涙涙 溢れるがいい 降る雫が君の森を育てるだろう
나미다 나미다 아후레루가 이이 후루 시즈쿠가 키미노 모리오 소다테루 다로오
눈물-눈물이 넘쳐도 괜찮아, 떨어지는 물방울이 너의 숲을 키워낼 거야
それは千年のホームシックでした 無限さえも数え終えて
소레와 센넨노 호-무싯쿠 데시타 무겐사에모 카조에 오에테
그것은 천년의 향수병이었어요, 무한마저도 다 헤아리고서
怪物のような世界の隅っこで戦い続ける人
카이부츠노 요오나 세카이노 스밋코데 타타카이 츠즈케루 히토
괴물 같은 세상의 한구석에서 계속 싸우는 사람
君はエルフ エルフ
키미와 에루후 에루후
너는 엘프, 엘프
(愛しき)旅は続く
타비와 츠즈쿠
(사랑스러운) 여행은 계속돼
忘れたことも忘れてしまえ 哀しみも温もりも消えちまえ
와스레타 코토모 와스레테 시마에 카나시미모 누쿠모리모 키에치마에
잊었다는 사실도 잊어버려라, 슬픔도 온기도 사라져 버려
されど今も今も耳に残るは 固く再会を希うような
사레도 이마모 이마모 미미니 노코루와 카타쿠 사이카이오 네가우 요오나
그러나 지금도-지금도 귓가에 맴도는 건 굳게 재회를 열망하는 듯한
「さようなら」
사요오나라
“잘 있어”
Adieu Adieu
Love You And you?
Adieu Adieu
'歌い手 & ボカロ > Ado' 카테고리의 다른 글
Ado - わたしに花束 (나에게 꽃다발) 가사 해석/번역 (0) | 2025.03.11 |
---|---|
Ado - 桜日和とタイムマシン with 初音ミク (벚꽃날씨와 타임머신 with 하츠네 미쿠) 가사 해석/번역 (0) | 2024.10.25 |
Ado - 初夏 (Shoka/ 초여름) 가사 해석/번역 (0) | 2024.10.18 |
Ado - 抜け空 (Nukegara) 가사 해석/번역 (0) | 2024.07.13 |
Ado - ルル (RuLe) 가사 해석/번역 (0) | 2024.07.06 |
댓글