天月 (あまつき) (아마츠키) - ルマルソルシエ (Le mal sorcier/ 루말소르시에) 가사 해석/번역
(ルマルソルシエ (Le mal sorcier/ 루말소르시에): 프랑스어로 '사악한 마법사'라는 뜻. )
La ta ta, Ah
(ヒト科の振り)
히토카노 후리
(사람과(科)인 척)
(과(科): 생물 분류에 사용하는 구별 단계 하나./ 사람: 동물계>척삭동물문>포유강>영장목>사람과>사람속>사람)
(ヒト科の振り)
히토카노 후리
(사람과(科)인 척)
(平穏な都会は夜中の樹海)
헤에온나 토카이와 요나카노 주카이
(평온한 도시는 밤중의 수해)
(수해(樹海): 나무의 바다라는 뜻으로, 울창한 삼림의 광대함을 이르는 말./ 출처: 네이버 국어사전)
お菓子の家でおびき寄せて
오카시노 이에데 오비키요세테
과자집으로 유인해서
(閉じたエゴん中に趣味嗜好のベロ)
토지타 에곤나카니 슈미시코오노 베로
(닫힌 에고(ego) 속 취미기호의 혀)
(에고(ego): 이기심, 이기주의,
趣味嗜好(취미기호): 개인적으로 좋아하는, 즐기는 것./ 취미+기호)
与える享楽と寝床を
아타에루 쿄오라쿠토 네도코오
내어주는 향락과 잠자리를
(満月でさえ照らせない)
만게츠데사에 테라세나이
(보름달조차 비추지 못해)
お前があの子を守るナイトなら
오마에가 아노 코오 마모루 나이토나라
네가 그 아이를 지키는 기사(knight)라면
僕は人の皮を被ったナニカだ
보쿠와 히토노 카와오 카붓타 나니카다
나는 사람의 가죽을 뒤집어쓴 무언가야
(カギをかけて) 外を剥がせ
카기오 카케테 소토오 하가세
(자물쇠를 잠그고) 겉을 벗기고
(全て忘れ) 僕だけ見て
스베테 와스레 보쿠다케 미테
(전부 잊고) 나만 봐
(Le mal sorcier)
(사악한 마법사)
(Le mal sorcier)
(사악한 마법사)
Oracle, Oracle 痩我慢
Oracle, Oracle 야세가만
Oracle, Oracle 억지로 참고 태연한 척
(Oracle: (고대 그리스의) 신탁(神託), 신탁을 전하는 사제)
誰か気付けよ
다레카 키즈케요
누군가 눈치채라
あの子を撫でる掌で
아노 코오 나데루 테노히라데
저 아이를 어루만지는 손바닥으로
僕を倒せよ
보쿠오 타오세요
날 넘어뜨려라
おらんか?おらんか?おませさん
오란카 오란카 오마세산
없어요? 없어요? 조숙한 아이
(おらん: いない(없다)의 간사이(関西)의 방언,
おませさん: 나이에 비해 점잖은, 조숙한 아이)
ラルリレルリロ
라루리레루리로
煮え滾る醜悪の釜で
니에타기루 슈우아쿠노 카마데
펄펄 끓어오르는 추악의 솥에서
一晩中コトコト
이치반츄우 코토코토
밤새 보글보글
美味しく美味しく熟れ
오이시쿠 오이시쿠 나레
맛있게 맛있게 익어라
嗚呼
아아
(ヒト科の振り)
히토카노 후리
(사람과(科)인 척)
(ヒト科の振り)
히토카노 후리
(사람과(科)인 척)
(ヘンゼル&グレーテルみたいな宴)
헨제루 안도 구레-테루 미타이나 엔
(헨젤&그레텔 같은 연회)
落としたパン屑は片付け
오토시타 판쿠즈와 카타즈케
떨어뜨린 빵 부스러기는 치워라
(登場人物は一人として世捨て)
토오조오진부츠와 히토리토 시테 요스테
(등장인물은 한 사람으로, 속세를 버리고)
後戻り不可な快楽を
아토모도리 후카나 카이라쿠오
되돌릴 수 없는 쾌락을
(新月でさえ隠せない)
신게츠데사에 카쿠세나이
(초승달조차 감출 수 없어)
あの子を取り除いたスキマに
아노 코오 토리노조이타 스키마니
그 아이를 제거한 빈틈에
詰めた愛で丸々と肥えたら食べ頃だ
츠메타 아이데 마루마루토 코에타라 타베고로다
채워 넣은 사랑으로 통통하게 살이 오르면 딱 먹기 좋을 때야
(お菓子の家) 嘘に塗れ
(오카시노 이에) 우소니 누레
(과자집) 거짓말 투성이
(我を忘れ) 僕に入れ
(와레오 와스레) 보쿠니 하이레
(넋을 놓고) 내게 들어와
(Le mal sorcier)
(사악한 마법사)
(Le mal sorcier)
(사악한 마법사)
Oracle, Oracle 惰性、波乱
Oracle, Oracle 다세에 하란
Oracle, Oracle, 타성, 파란
(惰性(타성): 오래되어 굳어진 좋지 않은 버릇. 또는 오랫동안 변화나 새로움을 꾀하지 않아 나태하게 굳어진 습성,
波乱(파란): 순탄하지 아니하고 어수선하게 계속되는 여러 가지 어려움이나 시련.
/ 출처: 네이버 국어사전)
嬲り返せよ
나부리 카이세요
괴롭힘을 되돌려줘
あの子を弄る指先で
아노 코오 이지루 유비사키데
저 아이를 만지작거리는 손끝으로
僕を汚せよ
보쿠오 요고세요
나를 더럽혀라
睨んだ?睨んだ?おばかさん
니란다 니란다 오바카산
째려봤어? 째려봤어? 멍청이
ガルリゲルギロ
가루리게루기로
両面に焼き目がつくまで
료오멘니 야키메가 츠쿠마데
양면이 노릇노릇해질 때까지
嫉妬の火でジュワジュワ
싯토노 히데 쥬와쥬와
질투의 불로 지글지글
美味しく美味しく鳴れ
오이시쿠 오이시쿠 나레
맛있게 맛있게 울려라
嗚呼
아아
可笑しくて歪な
오카시쿠테 이비츠나
이상하고 찌그러진
お菓子食って秘密な
오카시쿳테 히미츠나
과자 먹고, 비밀이야
待ち侘びた理解者、苦い泪
마치와비타 리카이샤 니가이 나미다
애타게 기다린 이해자, 쓴 눈물
(理解者(이해자): 상대의 기분, 입장을 헤아려주는 사람, 말 그대로 이해를 잘 해주는 사람.)
食み出した未来は、リタイア、嫌、嫌
하미다시타 미라이와 리타이아 이야 이야
밀려 나온 미래는, 포기(retire), 싫어, 싫어
Oracle, Oracle 痩我慢
Oracle, Oracle 야세가만
Oracle, Oracle 억지로 참고 태연한 척
お前が気付けよ
오마에가 키즈케요
네가 눈치채줘
あの子を抱いた両手で
아노 코오 이다이타 료오테데
그 아이를 안은 두 손으로
僕を絞めろよ
보쿠오 시메로요
날 목 졸라줘
折れんな?折れんな?
오렌나 오렌나
부러져? 부러져?
それさえ叶わないなら
소레사에 카나와나이나라
그것마저 이뤄지지 않는다면
友達のままで……
토모다치노 마마데
친구인채로......
「Oracle, Oracle 痩我慢」
Oracle, Oracle 야세가만
“Oracle, Oracle 억지로 참고 태연한 척”
「お前の味は塩辛い」
오마에노 아지와 시오카라이
"너의 맛은 짜"
「俺んだ!俺んだ!ほとけさん」
오렌다 오렌다 호토케산
"나구나! 나구나! 부처님”
二人のお菓子の家は
후타리노 오카시노 이에와
두 사람의 과자집은
崩れて消えた
쿠즈레테 키에타
무너져 없어졌어
美味しく美味しく慣れ
오이시쿠 오이시쿠 나레
맛있게, 맛있게, 익숙해져
(美味しく美味しく慣れ)
오이시쿠 오이시쿠 나레
(맛있게, 맛있게, 익숙해져)
恋しく恋しく在れ
코이시쿠 코이시쿠 아레
그립게 그립게 있어라
「嗚呼」
"아아"
'歌い手 & ボカロ > ETC. & ボカロ' 카테고리의 다른 글
天月 - 花鳥諷詠 (화조풍영) 가사 해석/번역 (0) | 2021.01.07 |
---|---|
ぷりだむ - Empire (エンパイア) 가사 해석/번역 (0) | 2021.01.04 |
瀬名航 feat.ぱなまん - 最後のセーブデータ (마지막 세이브 데이터) 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.26 |
水槽 - アディクションカラー (Addiction Color) (feat.savasti) 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.25 |
ちょこらび - チョコチョコ☆ラビッツレボリューション (Choco Choco☆Rabbit Revolution) 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.01 |
댓글