본문 바로가기
IDOL/48 & 46

吉本坂46/ NMB48 - 好きになってごめんなさい (좋아하게 돼서 미안해요) 가사 해석/번역

by NMA 2020. 9. 14.
728x90

 

 

(吉本坂46 (CHAO) Ver.)

 

 

(NMB48 (LAPIS ARCH) Ver.)

 

吉本坂46 (요시모토자카46) (CHAO)/ NMB48 (LAPIS ARCH) - 好きになってごめんなさい (좋아하게 돼서 미안해요) 가사 해석/번역

 

夕暮れの商店街

유우구레노 쇼오텐가이 

해질녘의 상점가

 

あなたの背を追いかけ走った

아나타노 세오 오이카케 하싯타 

당신의 등을 뒤쫓아 달렸어

 

人混みのその中で

히토고미노 소노 나카데 

인파 그 속에서

 

片思いの決着つけたかった

카타오모이노 켓차쿠츠케타캇타 

짝사랑의 결말을 짓고 싶었어

 

 

 

名前を呼んで 振り向いた瞬間(とき)

나마에오 욘데 후리무이타 토키 

이름을 부르고 뒤돌아보는 순간

 

どんな言葉を口にしたかえてない

돈나 코토바오 쿠치니 시타카 오보에테나이 

무슨 말을 했는지 기억 나지 않아

 

 

 

好きになって

스키니 낫테 

좋아하게 돼서

 

ごめんなさい

고멘나사이 

미안해요

 

迷惑なら

메이와쿠나라 

민폐가 된다면

 

無視していい

무시시테 이이 

무시해도 돼

 

私のこえなかったんだと

와타시노 코에가 키코에나캇탄다토 

내 목소리가 들리지 않았구나 라며

 

あきらめる

아키라메루 

포기해

 

 

 

どうやってったのか

도오얏테 카엣타노카 

어떻게 돌아왔는지

 

してえてなかった

도오텐시테 오보에테나캇타 

당황해서 기억나지 않았어

 

切なくて苦しくて

세츠나쿠테 쿠루시쿠테 

애달프고 괴로워서

 

募る想いが爆しそうだった

츠노루 오모이가 바쿠하츠시소오닷타

점점 더해지는 생각이 폭발할 것 같았어

 

 

 

突然すぎる告白なのに

토츠젠스기루 코쿠하쿠나노니 

너무 갑작스러운 고백인데도

 

どうしてあんな優しい目をして微笑んだの?

도오시테 안나 야사시이 메오 시테 호호엔다노 

왜 그런 다정한 눈을 하고 미소 지었어?

 

 

 

好きになれて

스키니 나레테 

좋아하게 돼서

 

そうよかった

소오 요캇타 

그래 다행이야

 

だってこんな

닷테 콘나 

왜냐하면 이렇게

 

ドキドキした

도키도키시타 

두근두근한

 

生まれて一番 幸せな日だったわ

우마레테 이치반 시아와세나 히닷타와 

태어나서 가장 행복한 날이었잖아

 

ありがとう

아리가토오 

고마워

 

 

 

「好きです」

스키데스 

"좋아해요"

 

「好きです」

스키데스 

"좋아해요"

 

「好きです」

스키데스 

"좋아해요"

 

···ごめんなさい」

고멘나사이 

"…미안해요"

 

 

 

好きになって

스키니 낫테 

좋아하게 돼서

 

ごめんなさい

고멘나사이 

미안해요

 

迷惑なら

메이와쿠나라 

민폐가 된다면

 

無視していい

무시시테 이이 

무시해도 돼

 

私のこえなかったんだと

와타시노 코에가 키코에나캇탄다토 

내 목소리가 들리지 않았구나 라며

 

あきらめる

아키라메루

포기해

 

반응형

댓글