본문 바로가기
J-POP

もさを。 - きらきら (반짝반짝) 가사 해석/번역

by NMA 2021. 7. 5.
728x90

 

 

もさを。 (모사오.) - きらきら (반짝반짝) 가사 해석/번역

 

きらきらと 眩しいあなたに

키라키라토 마부시이 아나타니 

반짝반짝 눈부신 당신에게

 

心奪われてしまいそう

코코로 우바와레테 시마이소오 
마음을 빼앗겨 버릴 것 같아

 

惹かれていく あたしバカね

히카레테이쿠 아타시 바카네 
끌려가는 나는 바보네

 

光るあなたは石のよう

히카루 아나타와 호오세키노요오 

빛나는 당신은 보석 같아

 

 

 

初めてあなたを見た時

하지메테 아나타오 미타 토키 

처음 당신을 봤을 때

 

胸のがもうドキドキ

무네노 오쿠가 모오 도키도키 
가슴속이 이미 두근두근

 

この持ちはどうなるのかな

코노 키모치와 도오나루노카나 
이 마음은 어떻게 되는 걸까

 

目が合う度にまたふわふわと

메가 아우 타비니 마타 후와후와토 

눈이 마주칠 때마다 다시 둥실둥실

 

 

 

甘い泡が宙でける音に焦がれて

아마이 아와가 츄우데 하지케루 오토니 코이코가레테 

달콤한 거품이 공중에서 터지는 소리에 애타게 그리고

 

 

 

きらきらと 眩しいあなたに
키라키라토 마부시이 아나타니 

반짝반짝 눈부신 당신에게

 

心奪われてしまいそう

코코로 우바와레테 시마이소오 
마음을 빼앗겨 버릴 것 같아

 

四六時中 あなたばかり

시로쿠지츄우 아나타바카리 
온종일 당신뿐이

 

 

夢中頭の中ぐるぐると

무츄우 아타마노 나카 구루구루토 

꿈속, 머릿속에서 빙글빙글

 

 

 

あなたと話したいけれど

아나타토 하나시타이케레도 

당신과 이야기하고 싶지만

 

もっとそばに行きたいのに

못토 소바니 이키타이노니 
좀더 옆으로 가고 싶은데

 

素直な私ほら出てきてよ

스나오나 와타시 호라 데테키테요 
솔직한 나 자, 나와봐

 

いつまでれているなの

이츠마데 카쿠레테이루 키나노 

언제까지 숨어있을 생각인 거야?

 

 

 

優しい香りれるそよ風に今けたくて

야사시이 카오리 유레루 소요카제니 이마 토도케타쿠테 

부드러운 향기가 흔들리는 산들바람에 지금 보내고 싶어서

 

この想いを

코노 오모이오 

이 마음을

 

 

 

始まりはいつも突然

하지마리와 이츠모 토츠젠 

시작은 언제나 갑자기야

 

好きになるつもりはなかったの

스키니 나루 츠모리와 나캇타노 
좋아하게 될 생각은 없었어

 

は本意地

카미사마와 혼토오 이지와루네 
신님은 정말 심술쟁이네

 

他の人にこんな持ちなかったのにな

호카노 히토니 콘나 키모치 나캇타노니나 

다른 사람에게 이런 마음은 없었는데 말이야

 

 

 

きらきらと 煌くあなたに

키라키라토 키라메쿠 아나타니 

반짝반짝 빛나는 당신에게

 

をしていてもいいですか?

코이오 시테이테모 이이데스카 
사랑하고 있어도 되나요?

 

止められない あたしバカね

토메라레나이 아타시 바카네 
멈출 수 없는 나는 바보네

 

照らす太陽みたいな笑顔

테라스 타이요오 미타이나 에가오

비추는 태양 같은 미소

 

 

 

きらきらと 眩しいあなたに

키라키라토 마부시이 아나타니 

반짝반짝 눈부신 당신에게

 

心奪われてしまいそう

코코로 우바와레테 시마이소오 

마음을 빼앗겨 버릴 것 같아

 

惹かれていく あたしバカね

히카레테이쿠 아타시 바카네 
끌려가는 나는 바보네

 

光るあなたは石のよう

히카루 아나타와 호오세키노요오 
빛나는 당신은 보석 같아

 

あなたは石のよう

아나타와 호오세키노요오

당신은 보석 같아

반응형

댓글