すとぷり (스토푸리) - 青春チョコレート (청춘 초콜릿) 가사 해석/번역
恋してる君に恋してる僕は
코이시테루 키미니 코이시테루 보쿠와
사랑하고 있는 너를 사랑하는 나는
振り向かせたい Ah
후리무카세타이 Ah
뒤돌아보게 만들고 싶어 Ah
大好き!
다이스키
정말 좋아해!
君の視線 その先に
키미노 시센 소노 사키니
너의 시선 그 끝에
好きな人いるみたい
스키나 히토이루 미타이
좋아하는 사람이 있는 것 같아
勝手にライバルになって
캇테니 라이바루니 낫테
제멋대로 라이벌이 되어서
決戦のバレンタイン
켓센노 바렌타인
결전의 발렌타인
君が誰かに伝えるその前に
키미가 다레카니 츠타에루 소노 마에니
네가 누군가에게 전하기 그 전에
ドキドキ…逆チョコ 渡したいんだ
도키도키 갸쿠초코 와타시타인다
두근두근… 역초코 주고 싶어
(逆チョコ: 밸런타인데이에 남성이 여성에게 초콜릿을 주는 것. 보통 밸런타인데이에는 여성이 남성에게 초콜릿을 선물함.)
放課後会えますか
호오카고 아에마스카
방과 후에 만날 수 있을까?
大好き
다이스키
정말 좋아해!
恋してる君に恋してる僕は
코이시테루 키미니 코이시테루 보쿠와
사랑하고 있는 너를 사랑하는 나는
ちょこっと気づいてほしい love you
쵸콧토 키즈이테 호시이 love you
조금 눈치채줬으면 해 love you
ほろ苦い青春 甘すぎる青春
호로니가이 세이슌 아마 스기루 세이슌
씁쓸한 청춘, 너무나 달콤한 청춘
伝えたい 大好き
츠타에타이 다이스키
전하고 싶어, 정말 좋아해
片想い?片思い?
카타오모이 카타오모이
짝사랑? 짝사랑?
これは両想い!?両想い!?
코레와 료오오모이 료오오모이
이건 맞사랑!? 맞사랑!?
君に 逆チョコ逆チョコ
키미니 갸쿠초코 갸쿠초코
너에게 역초코 역초코
受け取って
우케톳테
받아줘
大好き
다이스키
정말 좋아해
チョコレート溶かして
초코레-토 토카시테
초콜릿을 녹여서
恋心詰め込んで
코이고코로 츠메콘데
사랑을 가득 담아서
勝手にライバルに勝った
캇테니 라이바루니 캇타
제멋대로 라이벌을 이겼다고
妄想するバレンタイン
모오소오스루 바렌타인
망상하는 발렌타인
君に気持ちを伝える4時10分
키미니 키모치오 츠타에루 요지 쥿푼
너에게 마음을 전하는 4시 10분
ドキドキ…逆チョコ 渡したいんだ
도키도키 갸쿠초코 와타시타인다
두근두근… 역초코 주고 싶어
甘々な恋心
아마아마나 코이고코로
달콤달콤한 사랑
大好き
다이스키
정말 좋아해
恋してる君に恋してる僕は
코이시테루 키미니 코이시테루 보쿠와
사랑하고 있는 너를 사랑하는 나는
無意識に書いてしまってるyour name
무이시키니 카이테시맛테루 your name
무의식적으로 써버리고 있어 your name
告白は青春 振られても青春
코쿠하쿠와 세이슌 후라레테모 세이슌
고백은 청춘, 차여도 청춘
伝えるよ 待ってて
츠타에루요 맛테테
전할게, 기다려줘
Ah
君がくれた 好きの気持ち
키미가 쿠레타 스키노 키모치
네가 준 좋아하는 마음
大切にしたいよ
타이세츠니 시타이요
소중히 하고 싶어
恋してる君に恋してる僕は
코이시테루 키미니 코이시테루 보쿠와
사랑하고 있는 너를 사랑하는 나는
ちょこっと気づいてほしい love you
쵸콧토 키즈이테호시이 love you
조금 눈치채줬으면 해 love you
ほろ苦い青春 甘すぎる青春
호로니가이 세이슌 아마 스기루 세이슌
씁쓸한 청춘, 너무나 달콤한 청춘
伝えたい 大好き
츠타에타이 다이스키
전하고 싶어, 정말 좋아해
片想い?片思い?
카타오모이 카타오모이
짝사랑? 짝사랑?
これは両想い!?両想い!?
코레와 료오오모이 료오오모이
이건 맞사랑!? 맞사랑!?
君に 逆チョコ逆チョコ
키미니 갸쿠초코 갸쿠초코
너에게 역초코 역초코
受け取って
우케톳테
받아줘
大好き
다이스키
정말 좋아해
大好きー!
다이스키
정말 좋아해~!
'歌い手 & ボカロ > すとぷり' 카테고리의 다른 글
ジェル - 虚 (공허) 가사 해석/번역 (0) | 2022.04.15 |
---|---|
すとぷり - おかえりらぶっ! (어서 와 러브!) 가사 해석/번역 (0) | 2022.03.07 |
ななもり。 - メルティ (멜티/ Melty) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.17 |
すとぷり - START 가사 해석/번역 (0) | 2021.12.17 |
すとぷり - パレードへおかえり (퍼레이드에 어서 와) 가사 해석/번역 (0) | 2021.10.10 |
댓글