≠ME (ノットイコールミー)(노이미) - 君はスパークル (너는 Sparkle/ 너는 스파클) 가사 해석/번역
歌ってる君が綺麗 ちょっと泣いた
우탓테루 키미가 키레이 춋토 나이타
노래하는 네가 예뻐서 조금 울었어
縮まることのない距離が 眩しかった
치지마루 코토노 나이 쿄리가 마부시캇타
좁혀지지 않는 거리가 눈부셨어
どんな曲聴いても ヒットチャート聴いても
돈나 쿄쿠 키이테모 힛토챠-토 키이테모
어떤 노래를 들어도 인기 차트를 들어도
どうしても僕は君がいいな
도오시테모 보쿠와 키미가 이이나
아무래도 난 네가 좋아
今日を待っていたよ
쿄오오 맛테이타요
오늘을 기다리고 있었어
だって会いたかった、ねえ。
닷테 아이타캇타 네에
왜냐면 만나고 싶었으니까, 저기.
ザワザワしたホールでさ、君を想った
자와자와시타 호-루데사 키미오 오못타
시끌벅적한 홀에서 말이야, 널 생각했어
ただ広いこの空間で星に混じって
타다 히로이 코노 쿠우칸데 호시니 마짓테
그저 넓은 이 공간에서 별에 섞여서
Ah 君はどんな気持ちで空になるのか
Ah 키미와 돈나 키모치데 소라니 나루노카
Ah 넌 어떤 마음으로 하늘이 되는지
教えてよ
오시에테요
가르쳐 줘
君がスパークルだから 僕を苦しめる
키미가 스파-쿠루다카라 보쿠오 쿠루시메루
네가 스파클이라 날 괴롭게 해
好きとか恋とか ファンだとか
스키토카 코이토카 환다토카
좋아한다든지 사랑이라든지 팬이라든지
そういうのじゃないんだ
소오유우노쟈 나인다
그런 게 아니야
君がスパークルだから 僕は生きていける
키미가 스파-쿠루 다카라 보쿠와 이키테이케루
네가 스파클이니까 난 살아갈 수 있어
あーあ…なんかもう憧れの人だよ
아-아 난카 모오 아코가레노 히토다요
아-아… 왠지 이미 동경하는 사람이야
今日の夜空の星
쿄오노 요조라노 호시
오늘 밤하늘의 별
僕みたいで嫌だな
보쿠미타이데 이야다나
나 같아서 싫네
そんな光り方 何も見えないよ
손나 히카리카타 나니모 미에나이요
그런 빛은 아무것도 보이지 않아
ハートは 黒ずんで
하-토와 쿠로즌데
하트는 검정 빛으로 물들어가서
君しか磨けない、ねえ。
키미시카 미가케나이 네에
너만이 깨끗이 해줄 수 있어, 저기.
電車でぎゅーぎゅー揺られ、君を想う
덴샤데 규-규- 유라레 키미오 오모우
전차에서 꾹꾹 흔들리며, 널 생각해
あの広い空から僕は どう見えた?
아노 히로이 소라카라 보쿠와 도오 미에타
저 넓은 하늘에서 나는 어떻게 보였어?
Ah 今日の帰り道はいつもよりも
Ah 쿄오노 카에리미치와 이츠모요리모
Ah 오늘의 귀갓길은 평소보다
ちょっと苦しかった
춋토 쿠루시캇타
조금 괴로웠어
僕しかわからないんだから 誰も触れないで
보쿠시카 와카라나인다카라 다레모 후레나이데
나밖에 모르니까 아무도 닿지 말아줘
他人が思うよりも 深くて
히토가 오모우요리모 후카쿠테
남들이 생각하는 것보다 깊고
重い海を泳いでる
오모이 우미오 오요이데루
무거운 바다를 헤엄치고 있어
僕しかわからないんだから 孤独でいてほしい
보쿠시카 와카라나인다카라 코도쿠데 이테호시이
나밖에 모르니까 고독하게 있어줬으면 해
空が このまま飲み込んでくれたら
소라가 코노 마마 노미콘데 쿠레타라
하늘이 이대로 삼켜준다면
きっとこんな人だ、とか
킷토 콘나 히토다 토카
분명 이런 사람이야, 라든지
作り上げられてる
츠쿠리아게 라레테루
거짓으로 만들어지고 있어
君は ずっとずっと繊細で
키미와 즛토 즛토 센사이데
너는 아주 훨씬 섬세하고
もっと複雑な人だから
못토 후쿠자츠나 히토다카라
좀 더 복잡한 사람이니까
君はスパークルなんだ 僕を苦しめる
키미와 스파-쿠루난다 보쿠오 쿠루시메루
넌 스파클이야 나를 괴롭게 해
この世で一番 君のこと想っているのになあ
코노요데 이치반 키미노 코토 오못테이루노니나아
이 세상에서 가장 널 생각하고 있는데도 말이야-
追いつこうとしても 遠くなるばかりで
오이츠코오토 시테모 토오쿠 나루바카리데
따라가려 해도 멀어질 뿐이어서
あーあ…なんかもう僕の全てなんだ
아-아 난카 모오 보쿠노 스베테난다
아-아... 왠지 이제 나의 전부인 거야
夜が明けてきた
요가 아케테키타
날이 밝아 왔어
wow oh oh
今、何をしてるの?
이마 나니오 시테루노
지금, 뭐 하고 있어?
どこかで歌っていて
도코카데 우탓테이테
어디선가 노래하고 있어줘
スパークル
스파-쿠루
스파클
'IDOL > ≠ME' 카테고리의 다른 글
≠ME - す、好きじゃない! (조, 좋아하는 거 아냐!) 가사 해석/번역 (0) | 2022.07.21 |
---|---|
≠ME - #おふしょるにっと (#오프숄더 니트) 가사 해석/번역 (0) | 2022.02.22 |
≠ME - 誰もいない森の奥で一本の木が倒れたら音はするか? (아무도 없는 숲 속에서 한 그루 나무가 쓰러지면 소리는 날까?) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.25 |
≠ME - ワタシアクセント (나 악센트) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.25 |
≠ME - 好きだ!!! (좋아해!!!) 가사 해석/번역 (0) | 2022.01.25 |
댓글