asmi - PAKU 가사 해석/번역
(ぱくっと: 덥석, 큰 입으로 한 입에 먹는 모양/ 출처: 네이버 일본어사전)
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
端から端まで結ばれたいな
하시카라 하시마데 무스바레타이나
끝에서 끝까지 이어지고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
指先と言葉で伝えたいな
유비사키토 코토바데 츠타에타이나
손끝과 말로 전하고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
ワガママかも知れないアンサーで
와가마마카모 시레나이 안사-데
욕심일지도 모르는 대답으로
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
どっちもどっちにしたいな
돗치모 돗치니 시타이나
어느 쪽이든 어느 쪽으로 하고 싶어
ただただ問答 間違ってんのはどっち?え?
타다타다 몬도오 마치갓텐노와 돗치 에
그저 문답, 틀린 건 어느 쪽야? 응?
スマイルは 0円です でも心はすり減ってくようです
스마이루와 제로엔데스 데모 코코로와 스리헷테쿠요오데스
스마일는 0엔이에요 그런데 마음은 닳아서 줄어가는 것 같아요
あ~あ、満身創痍意気消沈ローリングサンダー頑徹 Moving
아~아 만신소오이 이키쇼오친 로-린구산다- 간테츠 Moving
아~아, 만신창이 의기소침 Rolling Thunder 고집불통 Moving
ドーランペインティング本当のフェイスに誰が気付いてんだ
도-란 페인틴구 혼토오노 훼이스니 다레가 키즈이텐다
파운데이션 페인팅, 진짜 얼굴을 누가 알아채고 있어
(ドーラン: 간단히 말하면 무대용으로 쓰이는 파운데이션의 강력한 ver.임
冗談めいた言葉で案外本心です だって
죠오단메이타 코토바데 안가이 혼신데스 닷테
농담조의 말로 의외로 진심이에요 왜냐면
歌ってそういうもんでしょ、ってネットの掲示板で読んだよ
우탓테 소오유우 몬데숏테 넷토노 케이지반데 욘다요
노래란 그런 거잖아, 라고 인터넷 게시판에서 읽었어
腐ってる日常なんとか生きてけそうかもしれない
쿠삿테루 니치죠오 난토카 이키테케 소오카모 시레나이
썩어빠진 일상을 어떻게든 살아갈 수 있을지도 몰라
どうかと思うけどこれが私?ああ言えばこう言う?
도오카토 오모우케도 코레가 와타시 아아 이에바 코오 이우
어떨까 싶은데 이게 나야? 이렇게 말해도 저렇게 말해도 안 들어?
(ああ言えばこう言う: 누군가가 한 말의 내용에 대해 솔직하게 인정하지 않고 다른 내용을 말해서 자신의 생각, 이치를 붙여서 되받아 치는 것. 남의 말에 고집부리며 반대하는 것.)
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
端から端まで結ばれたいな
하시카라 하시마데 무스바레타이나
끝에서 끝까지 이어지고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
指先と言葉で伝えたいな
유비사키토 코토바데 츠타에타이나
손끝과 말로 전하고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
ワガママかも知れないアンサーで
와가마마카모 시레나이 안사-데
욕심일지도 모르는 대답으로
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
どっちもどっちにしたいな
돗치모 돗치니 시타이나
어느 쪽이든 어느 쪽으로 하고 싶어
繰り出すハリセンで連打連打
쿠리다스 하리센데 렌다렌다
힘차게 내미는 하리센으로 연타 연타
(ハリセン(하리센): 일본의 만담 등에서 상대방의 머리를 때리는 데 쓰이는 소품. 크고 두꺼운 종이를 접어서 만들며 접부채모양임.)
身動き取れないな怠惰怠惰
미우고키 토레나이나 타이다타이다
움직일 수 없네 태만 태만
It doesn't matter マナー違反と
It doesn't matter 마나- 이한토
It doesn't matter 매너 위반과
ディスコミュニケーションと無礼講だ
디스코뮤니케-숀토 부레이코오다
디스커뮤니케이션과 부레이코야
(ディスコミュニケーション(discommunication): 의사소통이 안 됨, ↔communication)
無礼講: 지위나 신분의 위아래를 떠나 즐기는 연회, 술자리)
あ~あ、全然ないなバケーション完徹ルーティン
아아아 젠젠 나이나 바케-숀 칸테츠 루-틴
아~아, 전혀 없네 vacation, 완전 밤샘 루틴
本生搾りの柑橘系 want this なんです気ぃ抜いたら9%です
혼나마 시보리노 칸키츠케이 want this 난데스 키누이타라 큐우 파-센토데스
진짜 생과즙의 감귤류 want this이에요 긴장 늦추면 9%예요
そう言い聞かせたって終わんない問題です
소오 이이키카세탓테 오완나이 몬다이데스
그렇게 타일러도 끝나지 않는 문제예요
っつーか実感も伴って終わってる現在進行系かも
츠-카 짓칸모 토모낫테 오왓테루 겐자이 신코오케이카모
라고 할까 실감도 나게 끝나가는 현재진행계일지도
フラットな感情どっかに行っちゃった
후랏토나 칸죠오돗카니 잇챳타
평평한 감정 어디론가 가버렸어
宝物はなに?捨てるつもりも無いのにさ?ああ言えばこう言う?
타카라모노와나니 스테루 츠모리모 나이노니사 아아 이에바 코오 이우
보물은 뭐야? 버릴 생각도 없는데 말이야? 이렇게 말해도 저렇게 말해도 안 들어?
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
端から端まで結ばれたいな
하시카라 하시마데 무스바레타이나
끝에서 끝까지 이어지고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
指先と言葉で伝えたいな
유비사키토 코토바데 츠타에타이나
손끝과 말로 전하고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
ワガママかも知れないアンサーで
와가마마카모 시레나이 안사-데
욕심일지도 모르는 대답으로
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
どっちもどっちにしたいな
돗치모 돗치니 시타이나
어느 쪽이든 어느 쪽으로 하고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
音から意味まで結ばれたいな
오토카라 이미마데 무스바레타이나
음부터 의미까지 이어지고 싶어
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
確かなことだけ見つからないや
타시카나 코토다케 미츠카라나이야
확실한 것만 보이지 않아
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
各々から繋がるアンサーで
오노오노카라 츠나가루 안사-데
각자 연결되는 대답으로
パクっとしたいわ
파쿳토 시타이와
덥석 하고 싶어
どっちもどっちにしたいな
돗치모 돗치니 시타이나
어느 쪽이든 어느 쪽으로 하고 싶어
'J-POP' 카테고리의 다른 글
きゃない - バニラ (바닐라) 가사 해석/번역 (0) | 2022.05.17 |
---|---|
優里 - うぉ (Wo) 가사 해석/번역 (0) | 2022.05.16 |
Uru - それを愛と呼ぶなら (그것을 사랑이라고 부른다면) 가사 해석/번역 (0) | 2022.04.25 |
ReoNa - ライフ・イズ・ビューティフォー (Life Is Beautiful) 가사 해석/번역 (0) | 2022.04.24 |
星野 源 - 喜劇 (희극) 가사 해석/번역 (1) | 2022.04.20 |
댓글