본문 바로가기
歌い手 & ボカロ/Ado

Ado - 行方知れず (행방불명) 가사 해석/번역

by NMA 2022. 10. 13.
728x90

 

 

Ado (아도) - 行方知れず (행방불명/ missing) 가사 해석/번역

(영화 「カラダ探し」 (신체찾기) 주제가)

 

 

いつか/どこか/何だって欲しい#情報求ム#皆無

이츠카 도코카 난닷테 호시이 죠오호오 모토무 카이무 

언젠가/ 어딘가/ 무엇이든 원해 #정보구함 #전혀없음


正体を掴みたいあいつはきっと地獄か天国のスパイ
쇼오타이오 츠카미타이 아이츠와 킷토 지고쿠카 텐고쿠노 스파이 

정체를 알아내고 싶은 저 녀석은 분명 지옥이나 천국의 스파이야




さあ問題見付かっちゃった果たしてどっちの依頼?
사아 몬다이 미츠캇챳타 하타시테 돗치노 이라이 

, 문제를 찾아버렸어, 과연 어느 쪽의 의뢰일까?


いや有害か有益かは一旦置いておこうどっこいゝ
이야 유우가이카 유우에키카와 잇탄 오이테 오코오 돗코이 돗코이 

아니 유해한지 유익한지는 일단 제쳐두자, 그게 그거야


     あたし リア充ながら バーチュアル?
     아타시 리아쥬우 나가라 바-츄아루 

     나 리얼충이면서 버추얼이야?

 

                     (리얼충= 인싸, 갓반인, 갓생)


     雨晒し ずぶ濡れの純情み あざとい?
     아메사라시 즈부누레노 쥰죠오미 아자토이 

     비를 맞아 흠뻑 젖은 순진한 마음, 잔망스러워?


     汚れたいの前線で 誰か用立ててくれよ
     요고레타이노 젠센데 다레카 요오다테테 쿠레요 

     더럽혀지고 싶은 걸 전선에서, 누군가 잘 써줘


     あぶなっかしくも命懸け まかせて打倒
     아부낫카시쿠모 이노치가케 마카세테 다토오 

     위태롭게도 목숨을 걸어, 타도는 맡겨줘


              パブリックエネミー
              파부릿쿠 에네미- 

              공공의 적

 




まあみんなバグやエラーは隠すし部外秘扱いしかし
마아 민나 바구야 에라-와 카쿠스시 부가이히 아츠카이 시카시 

, 다들 버그나 에러는 숨기고 대외비 취급해, 그런데


一方でどうして暴露したいなんて思えるんだ?厄介

잇포오데 도오시테 바쿠로시타이난테 오모에루다 얏카이 

한편으론 어째서 폭로하고 싶다는 생각을 하는 거야? 귀찮게


     おぬし ネト充ながら センシュアル?
     오누시 넷토쥬우 나가라 센슈아루 

     그대, 넷충이면서 관능적이야

 

                     (넷충= 인터넷 폐인)


     目眩し 酔いどれの宗教み きわどい?
     메쿠라마시 요이도레노 슈우쿄오미 키와도이 

     속임수와 만취한 자의 종교, 난잡해?


     壊れたいの全霊で 素面の侭ぶっ飛ぶぞ
     코와레타이노 젠레이데 시라후노 마마 붓토부조 

     망가지고 싶은 걸 영혼 전체로, 맨정신인 채로 날아갈 걸


     ときめいて振り返り様に めしませ魔性
     토키메이테 후리카에리자마니 메시마세 마쇼오 

     가슴 두근거려서 뒤돌아보는 모습에, 드십시오 마성


              サイキックレメディ
              사이킷쿠 레메디

              초자연적 치료 (Psychic Remedy)




ひょっとして真相より優に自己解釈信じていないか
횻토시테 신소오요리 유우니 지코카이샤쿠 신지테이나이카 

혹시 진상보다 훨씬 자기해석을 믿고 있지 않아?


一億総ノイローゼ互いにはなし聞いてディスカバー
이치오쿠소오 노이로오제 타가이니 하나시 키이테 디스카바- 

누구나 노이로제야, 서로 이야기를 듣고서 찾아내




じゃこうして向かい合う相手を評してどんな存在?
쟈 코오시테 무카이아우 아이테오 효오시테 돈나 손자이 

그럼 이렇게 서로 마주한 상대를 평가하는 건 어떤 존재야?


気配を消したあたしこそきっと地獄と天国のスパイ
케하이오 케시타 아타시코소 킷토 지고쿠토 텐고쿠노 스파이

기척을 지운 나야말로 분명 지옥과 천국의 스파이야

 

 

 



 

 

반응형

댓글