優里 (유우리) - ドライフラワー (Dry Flower/ 드라이플라워) 가사 해석/번역
多分、私じゃなくていいね
타분 와타시쟈 나쿠테 이이네
아마, 내가 아니라 다행이네
余裕のない二人だったし
요유우노 나이 후타리닷타시
여유가 없는 두 사람이었고
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
키즈케바 켄카밧카리 시테사
정신을 차려보면 싸우기만 했고 말이야
ごめんね
고멘네
미안해
ずっと話そうと思ってた
즛토 하나소오토 오못테타
계속 얘기하려고 했어
きっと私たち合わないね
킷토 와타시타치 아와나이네
분명 우린 잘 안 맞는다고
二人きりしかいない部屋でさ
후타리키리시카 이나이 헤야데사
단둘이 있는 방에서 말이야
貴方ばかり話していたよね
아나타바카리 하나시테이타요네
너만 말하고 있었지
もしいつか何処かで会えたら
모시 이츠카 도코카데 아에타라
만약 언젠가 어딘가에서 만난다면
今日の事を笑ってくれるかな
쿄오노 코토오 와랏테쿠레루카나
오늘 일을 웃어 주려나
理由もちゃんと話せないけれど
리유우모 챤토 하나세나이케레도
이유도 제대로 말할 수 없지만
貴方が眠った後に泣くのは嫌
아나타가 네뭇타 아토니 나쿠노와 이야
네가 잠든 후에 우는 건 싫어
声も顔も不器用なとこも
코에모 카오모 부키요오나 토코모
목소리도 얼굴도 무뚝뚝한 점도
全部全部 嫌いじゃないの
젠부 젠부 키라이쟈 나이노
전부, 다, 싫어하지 않아?
ドライフラワーみたい
도라이 후라와- 미타이
드라이플라워처럼
君との日々もきっときっときっときっと
키미토노 히비모 킷토 킷토 킷토 킷토
너와의 나날도 분명, 분명, 분명, 분명
色褪せる
이로아세루
색이 바랠 거야
多分、君じゃなくてよかった
타분 키미쟈 나쿠테 요캇타
아마, 네가 아니라 다행이야
もう泣かされることもないし
모오 나카사레루 코토모 나이시
이제 울릴 일도 없고
「私ばかり」なんて言葉も
와타시바카리 난테 코토바모
"나만"이라는 말도
なくなった
나쿠낫타
없어졌어
あんなに悲しい別れでも
안나니 카나시이 와카레데모
그렇게 슬픈 이별이라도
時間がたてば忘れてく
지칸가 타테바 와스레테쿠
시간이 지나면 잊어가
新しい人と並ぶ君は
아타라시이 히토토 나라부 키미와
새로운 사람과 나란히 선 너는
ちゃんとうまくやれているのかな
챤토 우마쿠 야레테이루노카나
제대로 잘 하고 있으려나
もう顔も見たくないからさ
모오 카오모 미타쿠나이카라사
이제 얼굴도 보기 싫으니까
変に連絡してこないでほしい
헨니 렌라쿠시테 코나이데 호시이
이상하게 연락해오지 않았으면 좋겠어
都合がいいのは変わってないんだね
츠고오가 이이노와 카왓테 나인다네
편한 건 변하지 않았네
でも無視できずにまた少し返事
데모 무시데키즈니 마타 스코시 헨지
그래도 무시하지 못하고 또 조금 답장해
声も顔も不器用なとこも
코에모 카오모 부키요오나 토코모
목소리도 얼굴도 무뚝뚝한 점도
多分今も 嫌いじゃないの
타분 이마모 키라이쟈 나이노
아마, 지금도 싫어하지 않아?
ドライフラワーみたく
도라이 후라와- 미타쿠
드라이플라워처럼
時間が経てば
지칸가 타테바
시간이 지나면
きっときっときっときっと色褪せる
킷토 킷토 킷토 킷토 이로아세루
분명, 분명, 분명, 분명 색이 바랠 거야
月灯りに魔物が揺れる
츠키아카리니 마모노가 유레루
달빛에 마물이 흔들려
きっと私もどうかしてる
킷토 와타시모 도오카 시테루
분명 나도 어떻게 됐어
暗闇に色彩が浮かぶ
쿠라야미니 시키사이가 우카부
어둠 속에 색채가 떠올라
赤黄藍色が胸の奥
아카 키 아이 이로가 무네노 오쿠
빨강, 노랑, 남색이 가슴속에
ずっと貴方の名前を呼ぶ
즛토 아나타노 나마에오 요부
계속 너의 이름을 불러
好きという気持ち
스키토 유우 키모치
좋아한다는 마음이
また香る
마타 카오루
또 다시 향기가 나
声も顔も不器用なとこも
코에모 카오모 부키요오나 토코모
목소리도 얼굴도 무뚝뚝한 점도
全部全部 大嫌いだよ
젠부 젠부 다이키라이다요
전부 다, 정말 싫어
まだ枯れない花を
마다 카레나이 하나오
아직 시들지 않은 꽃을
君に添えてさ
키미니 소에테사
너에게 보내고 말이야
ずっとずっとずっとずっと
즛토 즛토 즛토 즛토
계속, 계속, 계속, 계속
抱えてよ
카카에테요
껴안아줘
'J-POP' 카테고리의 다른 글
YOASOBI - アンコール (앙코르) 가사 해석/번역 (0) | 2021.01.06 |
---|---|
Ratrium - Kawaii Never Die 가사 해석/번역 (0) | 2021.01.03 |
平手友梨奈 - ダンスの理由 (댄스의 이유) 가사 해석/번역 (2) | 2020.12.27 |
YOASOBI - ハルカ (하루카) 가사 해석/번역 (1) | 2020.12.18 |
703号室 - 偽物勇者 (가짜용사) 가사 해석/번역 (0) | 2020.11.19 |
댓글