본문 바로가기
J-POP

ハチワレ (CV:田中 誠人) - ひとりごつ (혼잣말) 가사 해석/번역

by NMA 2022. 6. 14.
728x90

 

 

(음원)

 

 

(~バンドVer.~)

 

ハチワレ (하치와레) (CV:田中 誠人) (CV:타나카 마코토) - ひとりごつ (혼잣말/ 혼잣말해) 가사 해석/번역

(애니메이션 「ちいかわ」 (치이카와) ED/ 엔딩곡)

(원본 만화)

 

 

なんだ~もう 朝…かと…ひとり..ごつ…
난다 모오 아사 카토 히토리 고츠 
뭐야~ 벌써 아침인가...하고... 혼잣말..해...

焼けたパンにバタァ ぬり…ぬり…
야케타 판니 바타아 누리 누리 
구워진 빵에 버터어 발라...발라...



やんだ~雨はなんか..しめって…
얀다 아메와 난카 시멧테 
그친~ 비는 뭔가... 축축해서...

なま…がわぁ…き..
나마 가와아 키 
덜... 말라았...어..



へんな~あし…あと…だと思っ…たらァ
헨나 아시 아토 다토 오못타라아
이상한~ 발자국...이네...라고 생각...했더니이

きのう晩につけたあし…あと…
키노오 반니 츠케타 아시 아토 
어젯밤에 남긴 발...자국...



やけに…土が…水をふくんで
야케니 츠치가 미즈오 후쿤데 
마구... 흙이... 물을 머금어서

なま…がわァ…き…
나마 가와아 키 
덜...말라았...어



あァ~~~キンと冷え~てるゥ 缶カンがァ
아아 킨토 히에테루우 칸칸가아 
아아~~~ 찡하고 시원해지인 캔들이이



あァ~~~ なん~か冷~たくゥて
아아 난카 츠메 타쿠우테 
아아~~~ 왠~지 차가~워어서

あァ~~~ 汗ェと結露が~混じってェ
아아 아세에토 케츠로가 마짓테 아아 
아아~~~ 따암이랑 맺힌 이슬이~ 섞여서어

あァ~~~ 靴ゥをぬらしてェる
아아 쿠츠오 누라시테에루 
아아~~~ 신바알을 적시고 이있어



しめっ…てェる…なま…がわァ..き…
시메 테에루 나마 가와아 키
축축...해애 덜... 말라았..어...

 

 

 

 

 

 

 

반응형

댓글