Ado (아도) - 逆光 (역광) (ウタ from ONE PIECE FILM RED) (우타 from ONE PIECE FILM RED) 가사 해석/번역
(영화 「ONE PIECE FILM RED」 삽입곡)
散々な思い出は悲しみを穿つほど
산잔나 오모이데와 카나시미오 우가츠호도
조각난 추억은 슬픔을 꿰뚫을 정도로
やるせない恨みはアイツのために
야루세나이 우라미와 아이츠노 타메니
안타까운 원한은 그녀석을 위해서
置いてきたのさ
오이테키타노사
두고 온 거야
あんたらわかっちゃないだろ
안타라 와캇챠 나이다로
당신들은 알지 못 하잖아
本当に傷む孤独を
혼토오니 이타무 코도쿠오
정말로 고통스러운 고독을
今だけ箍外してきて
이마다케 타가 하즈시테키테
지금만은 속박을 떨치고 와
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党ぶっ飛ばして
아쿠토오 붓토바시테
악당을 후려쳐버려
そりゃあ愛ある罰だ
소랴아 아이 아루 바츠다
그건 사랑이 담긴 벌이야
もう眠くはないや
모오 네무쿠와 나이야
이제 졸리지는 않네
ないやないや
나이야 나이야
않네 않네
もう悲しくないさ
모오 카나시쿠 나이사
이제 슬프지 않아
ないさ
나이사
않아
そう
소오
그래
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党蹴り飛ばして
아쿠토오 케리토바시테
악당을 후려쳐버려
そりゃあ愛への罰だ
소랴아 아이에노 바츠다
그건 사랑을 향한 벌이야
もう眠くはないな
모오 네무쿠와 나이나
이제 졸리지는 않네
ないなないな
나이나 나이나
않네 않네
もう寂しくないさ
모오사비시쿠 나이사
이제 슬프지 않아
ないさ
나이사
않아
逆光よ
걋코오요
역광이여
惨憺たる結末は美しさを纏うほど
산탄타루 케츠마츠와 우츠쿠시사오 마토우호도
참담한 결말은 아름다움을 휘감을 정도로
限りなく、体温に近い
카기리나쿠 타이온니 치카이
한없이, 체온에 가까워
「赤」に彩られていた
아카니 이로도라레테이타
'붉은색'으로 색칠해져 있었어
散漫な視界でも美しさがわかるほど
산만나 시카이데모 우츠쿠시사가 와카루호도
산만한 시야로도 아름다움을 알 수 있을 정도로
焼き付ける光を背に受ける
야키츠케루 히카리오 세니 우케루
내리쬐는 빛을 등으로 받아
「赤」に気を取られている
아카니 키오 토라레테이루
'붉은색'에 넋을 놓고 있어
もつれてしまった心は
모츠레테시맛타 코코로와
뒤엉켜버렸던 마음은
解っている今でも
와캇테이루 이마데모
알고 있는 지금도
ほつれてしまった。
호츠레테시맛타
풀려버렸어.
言葉が焦っている。
코토바가 아셋테이루
말이 초조해하고 있어.
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党ぶっ飛ばして
아쿠토오 붓토바시테
악당을 후려쳐버려
そりゃあ愛ある罰だ
소랴아 아이 아루 바츠다
그건 사랑이 담긴 벌이야
もう眠くはないや
모오 네무쿠와 나이야
이제 졸리지는 않네
ないやないや
나이야 나이야
않네 않네
もう悲しくないさ
모오 카나시쿠 나이사
이제 슬프지 않아
ないさ
나이사
않아
そう
소오
그래
怒りよ今
이카리요 이마
분노여 지금
悪党蹴り飛ばして
아쿠토오 케리토바시테
악당을 후려쳐버려
そりゃあ愛への罰だ
소랴아 아이에노 바츠다
그건 사랑을 향한 벌이야
もう眠くはないな
모오 네무쿠와 나이나
이제 졸리지는 않네
ないなないな
나이나 나이나
않네 않네
もう寂しくないさ
모오사비시쿠 나이사
이제 외롭지 않아
ないさ
나이사
않아
逆光よ
걋코오요
역광이여
もう、怒り願った言葉は
모오 오코리네갓타 코토바와
이미, 분노하며 빌었던 말은
崩れ、へたってしまったが
쿠즈레 헤탓테시맛타가
무너져서, 지쳐 주저앉아 버렸지만
今でも未練たらしくしている。
이마데모 미렌타라시쿠 시테이루
지금도 미련스럽게 굴고 있어.
あぁ、何度も放った言葉が
아아 난도모 하낫타 코토바가
아아, 몇 번이고 내던진 말이
届き、解っているのなら
토도키 와캇테이루노나라
닿아서, 알고 있다면
なんて、夢見が苦しいから
난테 유메미가 쿠루시이카라
라니, 꿈꾸는 게 괴로우니까
もう怒りよまた
모오 이카리요 마타
이제 분노여 또다시
悪党ぶっ飛ばして
아쿠토오 붓토바시테
악당을 후려쳐버려
そりゃあ愛ある罰だ
소랴아 아이 아루 바츠다
그건 사랑이 담긴 벌이야
もう眠くはないや
모오 네무쿠와 나이야
이제 졸리지는 않네
ないやないや
나이야 나이야
않네 않네
もう悲しくないさ
모오 카나시쿠 나이사
이제 슬프지 않아
ないさ
나이사
않아
そう
소오
그래
怒りよさぁ
이카리요 사아
분노여 자,
悪党ふっ飛ばして
아쿠토오 훗토바시테
악당을 후려쳐버려
そりゃあ愛への罰だ
소랴아 아이에노 바츠다
그건 사랑을 향한 벌이야
もう眠くはないな
모오 네무쿠와 나이나
이제 졸리지는 않네
ないなないな
나이나 나이나
않네 않네
もう寂しくないさ
모오사비시쿠 나이사
이제 외롭지 않아
ないさ
나이사
않아
逆光よ
걋코오요
역광이여
'歌い手 & ボカロ > Ado' 카테고리의 다른 글
Ado - 世界のつづき (세계의 뒷이야기/ The World's Continuation) 가사 해석/번역 (0) | 2022.08.10 |
---|---|
Ado - ウタカタララバイ (물거품 자장가/ Fleeting Lullaby) 가사 해석/번역 (2) | 2022.08.09 |
Ado - 私は最強 (나는 최강) (ウタ from ONE PIECE FILM RED) 가사 해석/번역 (0) | 2022.06.25 |
Ado - 新時代 (신시대) (ウタ from ONE PIECE FILM RED) 가사 해석/번역 (0) | 2022.06.10 |
Ado - 永遠のあくる日 (영원한 다음 날) 가사 해석/번역 (0) | 2022.03.14 |
댓글