본문 바로가기
J-POP

幾田りら - サークル (Circle) 가사 해석/번역

by NMA 2023. 3. 8.
728x90

 

 

幾田りら (이쿠타 리라) - サークル (Circle) 가사 해석/번역

(クラレ (쿠라레) 기업 광고 「きっと明日も、ハレ、クラレ。」 (분명 내일도, 맑음, 쿠라레.) CM송)

 

 

毎日を予測変換で繋いでいく

마이니치오 요소쿠헨칸데 츠나이데이쿠 

매일을 자동 완성으로 이어가


変わり映えのない生活にピリオドを
카와리바에노 나이 세이카츠니 피리오도오 

바뀌어도 변함 없는 생활에 마침표를


いつの日か
이츠노 히카 

언젠가




ショーウィンドウを横目に
쇼-윈도오오 요코메니 

쇼윈도를 스쳐보니


丸くなった背中が情けないけれど
마루쿠 낫타 세나카가 나사케나이 케레도 

굽어진 등이 한심하지만


今日まで素直に生きてきたつもりなんだ
쿄오마데 스나오니 이키테키타 츠모리난다 

오늘까지 꾸김없이 살아왔다고 생각해




Round and Round で輪をなぞり続く
Round and Round데 와오 나조리 츠즈쿠 

Round and Round로 원을 계속 덧그려가

 

繰り返す日々はドラマのように
쿠리카에스 히비와 도라마노 요오니 

반복되는 날들은 드라마처럼


劇的に変わったりしないけど
게키테키니 카왓타리 시나이케도 

극적으로 변하거나 하진 않지만


Run and Run めんどうな朝も越えて
Run and Run 멘도오나 아사모 코에테 

Run and Run 귀찮은 아침도 넘어서


ベッドに戻るこんな毎日も
벳도니 모도루 콘나 마이니치모

침대로 돌아가는 이런 매일도


螺旋のように上って行けているかな
라센노요오니 노봇테이케테 이루카나 

 

나선처럼 올라갈 수 있을까




目が回ってフリーズ
메가 마왓테 후리-즈 

눈이 돌아가고 Freeze


動けないもう無理です
우고케나이 모오 무리데스 

움직일 수 없어, 더이상은 무리예요


もがくほど心は沈むのなら
모가쿠호도 코코로와 시즈무노나라 

발버둥칠수록 마음은 가라앉는다면


力を抜いて
치카라오 누이테 

힘을 빼고서


ただ浮かんでいたい
타다 우칸데이타이 

그저 떠있고 싶어


ちょっと休憩
춋토 큐우케이 

잠깐 휴식을 갖고서


再起動しよう
사이키도오 시요오 

재시동 걸자




平凡もありきたりも
헤이본모 아리키타리모 

평범함도 흔함도


飽きるほど退屈なのに
아키루호도 타이쿠츠 나노니 

질릴 정도로 싫증나는데


大それた幸せは望まないなんて
다이소레타 시아와세와 노조마나이 난테 

대단한 행복은 바라지 않는다니


嘘ばっか
우소밧카 

거짓말뿐이야




こんな自分に心が疼く
콘나 지분니 코코로가 우즈쿠 

이런 나 자신에게 마음이 아파


予測不能で想定外の
요소쿠 후노오데 소오테이 가이노 

예측 불가능에 예상 밖의


驚くような未来を見たいから
오도로쿠 요오나 미라이오 미타이카라 

깜짝 놀랄 만한 미래를 보고 싶으니까




Round and Round で輪をなぞり続く
Round and Round데 와오 나조리츠즈쿠 

Round and Round로 원을 계속 덧그려가


巡り巡る日々で描いてきた
메구리메구루 히비데 에가이테키타 

돌고 도는 나날로 그려 왔던


螺旋は明日へのバネになるんだ
라센와 아스에노 바네니 나룬다 

나선은 내일로 향하는 용수철이 될 거야


Run and Run ネガティブも追い出して
Run and Run 네가티부모 오이다시테 

Run and Run 부정적인 것도 몰아내고


曇り空に射す晴れ間のように
쿠모리조라니 사스 하레마노요오니 

흐린 하늘 사이에 비치는 맑은 하늘처럼


切り開く光を探そう今は
키리히라쿠 히카리오 사가소오 이마와

헤치고 나아가는 빛을 찾자, 지금은

 

 

 

 

 

반응형

댓글