yama - 色彩 (색채/ Color) 가사 해석/번역
(TV 애니메이션 『SPY×FAMILY(スパイファミリー)』 (스파이 패밀리) 2쿨 ED/ 엔딩곡)
じっと機微を見逃さないで
짓토 키비오 미노가사나이데
절대 낌새를 놓치지 마
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
킷토 오토나와 소레라시쿠 스루노데 카카리키리니 나룬다
분명히 어른은 그럴듯하게 굴기 때문에 바쁘거든
関心はまだ僕ら
칸신와 마다 보쿠라
관심은 아직 우리들이야
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
신쥬노 카케라닷테 무카치 소코니 모노가타리가 나케레바
진주의 조각이라도 무가치해, 거기에 이야기가 없으면
からくりのなかで廻る僕ら命だ
카라쿠리노 나카데 마와루 보쿠라 이노치다
기계 장치 안에서 빙빙 돌 뿐인 우리들의 삶이야
実は奇跡のような毎日を、当たり前に手を差し伸べあって過ごしている
지츠와 키세키노 요오나 마이니치오 아타리마에니 테오 사시노베앗테 스고시테이루
실은 기적과도 같은 매일을, 당연하게 손을 서로 내밀며 지내고 있어
心あたたかであること、笑うほど寂しいことはないでしょう?
코코로 아타타카데 아루 코토 와라우호도 사비시이 코토와 나이데쇼오
마음이 따뜻하다는 것, 웃는 것만큼 외로운 건 없겠지?
落ち込む夜でさえ多彩で気まぐれなように
오치코무 요루데사에 타사이데 키마구레나요오니
우울한 밤마저도 다채롭고 변덕스럽듯이
どの人生も悪くはないだろう
도노 진세이모 와루쿠와 나이다로오
어떤 인생도 나쁘지는 않겠지
強がる事を知れど今までの
츠요가루 코토오 시레도 이마마데노
강한 척할 줄 알아도 지금까지의
足跡や産まれたことは消えやしない
아시아토야 우마레타 코토와 키에야 시나이
발자취나 태어났다는 사실은 절대 사라지지 않아
軽い冗談で傷がついてしまう
카루이 죠오단데 키즈가 츠이테시마우
가벼운 농담으로 상처받아버리는
柔らかなままでいい、そのままでいい
야와라카나 마마데 이이 소노 마마데 이이
무른 채로도 괜찮아, 그대로도 좋아
じっと日々を見逃さないで
짓토 히비오 미노가사나이데
절대 매일을 놓치지 마
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
킷토 오토나와 소레라시쿠 스루노데 카카리키리니 나룬다
분명히 어른은 그럴듯하게 굴기 때문에 바쁘거든
関心はまだ僕ら
칸신와 마다 보쿠라
관심은 아직 우리들이야
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
신쥬노 카케라닷테 무카치 소코니 모노가타리가 나케레바
진주의 조각이라도 무가치해, 거기에 이야기가 없으면
からくりの中で廻る僕ら命だ
카라쿠리노 나카데 마와루 보쿠라 이노치다
기계 장치 안에서 빙빙 돌 뿐인 우리들의 삶이야
あぁ間違っていないね
아아 마치갓테 이나이네
아아, 틀리지 않았구나
喜劇ばかりじゃここには立っていないってこと!
키게키 바카리쟈 코코니와 탓테이나잇테 코토
희극만으론 여기에 서있지 못할 거라는 것!
気晴らしに今ならどこへだって
키바라시니 이마나라 도코에닷테
기분 전환으로 지금이라면 어디로든
僕ら光のように気がつかない
보쿠라 히카리노요오니 키가 츠카나이
우리들을 빛처럼 알아차리지 못해
間違ってる涙なんてない
마치갓테루 나미다난테 나이
틀린 눈물 따윈 없어
じっと意味を見逃さないで
짓토 이미오 미노가사나이데
절대 의미를 놓치지 마
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
킷토 오토나와 소레라시쿠 스루노데 카카리키리니 나룬다
분명히 어른은 그럴듯하게 굴기 때문에 바쁘거든
関心はまだ僕ら
칸신와 마다 보쿠라
관심은 아직 우리들이야
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
신쥬노 카케라닷테 무카치 소코니 모노가타리가 나케레바
진주의 조각이라도 무가치해, 거기에 이야기가 없으면
からくりの中で廻る僕ら命だ
카라쿠리노 나카데 마와루 보쿠라 이노치다
기계 장치 안에서 빙빙 돌 뿐인 우리들의 삶이야
じっと機微を見逃さないで
짓토 키비오 미노가사나이데
절대 낌새를 놓치지 마
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
킷토 오토나와 소레라시쿠 스루노데 카카리키리니 나룬다
분명히 어른은 그럴듯하게 굴기 때문에 바쁘거든
関心はまだ僕ら
칸신와 마다 보쿠라
관심은 아직 우리들이야
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
신쥬노 카케라닷테 무카치 소코니 모노가타리가 나케레바
진주의 조각이라도 무가치해, 거기에 이야기가 없으면
からくりのなかで廻る僕らは
카라쿠리노 나카데 마와루 보쿠라와
기계 장치 안에서 빙빙 돌 뿐인 우리들은
なりそこないで溢れた!
나리 소코나이데 아후레타
완전히 되지 못하고 넘쳐흘렀어!
挿絵のような幸せを求めている
사시에노 요오나 시아와세오 모토메테이루
삽화 같은 행복을 바라고 있어
感性は絵の具、混ざり合える
칸세이와 에노구 마자리아에루
감성은 물감이야, 서로 섞일 수 있어
この街で当たり前に今、輝いている!
코노 마치데 아타리마에니 이마 카가야이테이루
이 거리에서 당연하게도 지금, 빛나고 있어!
'J-POP' 카테고리의 다른 글
YOASOBI - 祝福 (축복) 가사 해석/번역 (0) | 2022.10.06 |
---|---|
RADWIMPS - すずめ (스즈메) (feat. 十明) 가사 해석/번역 (0) | 2022.10.05 |
BUMP OF CHICKEN - SOUVENIR 가사 해석/번역 (4) | 2022.10.02 |
Tani Yuuki - もう一度 (다시 한번) 가사 해석/번역 (0) | 2022.09.26 |
ぼっちぼろまる - タンタカタンタンタンタンメン (탄타카탄탄탄탄면) 가사 해석/번역 (0) | 2022.09.17 |
댓글