莉犬 (りいぬ) (리누) - アイドルがアイドルに恋しちゃだめですか? (아이돌이 아이돌을 사랑하면 안되나요?) /白雪風真(CV:莉犬) 가사 해석/번역
気になっているカラー
키니 낫테이루 카라-
신경 쓰이는 컬러
(신경쓰이니까-)
正真正銘男の子です
쇼오신 쇼오메이 오토코노코데스
진짜 남자예요
勘違いさせちゃってごめんなさい
칸치가이사세챳테 고멘나사이
착각하게 만들어서 미안해요
訳あってこんな格好してます
와케앗테 콘나 캇코오시테마스
사정이 있어서 이런 모습이에요
よろしくお願いします
요로시쿠 오네가이시마스
잘 부탁드려요
なんで俺だけ睨むの?
난데 오레다케 니라무노
왜 나만 노려보는 거야?
ピンク被りだけど応援してるよ
핀쿠카부리 다케도 오오엔시테루요
핑크가 겹치지만 응원하고 있어
センター踊る 君が好き
센타- 오도루 키미가 스키
센터에서 춤추는, 네가 좋아
スカートひらりウインク
스카-토 히라리 우인쿠
치마가 팔랑, 윙크
ぎこちない 君も好き
기코치나이 키미모 스키
어색한, 너도 좋아
負けてられないカラー
마케테라레나이 카라-
질 수 없는 컬러
(질 수 없으니까-)
ってことで
테코토데
그러니까
ねぇ 単推しさせて
네에 탄오시 사세테
저기, 최애로 하게 해줘
(単推し(탄오시): 아이돌 등의 그룹 내에서 단 한 명의 멤버를 응원하는 것.)
ねぇ!?
네에
응!?
頑張り過ぎて独りになっちゃって
간바리스기테 히토리니 낫챳테
너무 열심히 해서 혼자가 되어 버려서
俺の言葉も聞く耳もたない
오레노 코토바모 키쿠 미미 모타나이
내 말도 들으려 하지 않아
既読無視?ブロック!?
키요미 무시 부롯쿠
읽고 무시? 차단!?
着信拒否!!?
차쿠신쿄히
전화 거부!!?
心配だよ気になる
신파이다요 키니나루
걱정돼, 신경 쓰여
自己管理仕事のうち
지코칸리시고토노 우치
자기 관리는 일의 일부
(仕事のうち: 별로 마음이 내키지 않는 일이나, 바람직하지 않은 일에 대해 '일의 일환이기 때문에 어쩔 수 없다'라는 뜻.)
ピンク被りだから頼ってこいよ
핀쿠카부리 다카라 타욧테코이요
핑크가 겹치니까 의지하고 와
笑ってる 君が可愛い
와랏테루 키미가 카와이이
웃고 있는, 네가 귀여워
緩んだほっぺイタズラ
유룬다 홋페이타즈라
웃는 뺨, 장난치자
赤くなる君が可愛い
아카쿠 나루 키미가 카와이이
빨개지는 네가 귀여워
放っておけないカラー
호옷테 오케나이 카라-
내버려 둘 수 없는 컬러
(내버려 둘 수 없으니까-)
ナ•イ•ショ•ナ•イ•ショ•バ•ナ•シ
나 이 쇼 나 이 쇼 바 나 시
비•밀•비•밀•이•야•기
コ•イ•ガ•ウ•ゴ•キ•ソ•ウ•ナ•ヨカン
코 이 가 우 고 키 소 우 나 요칸
사•랑•이•움•직•일•것•같•은•예감
もしも二人そうなったらお祝いしちゃおう
모시모 후타리 소오 낫타라 오이와이 시챠오오
만약 두 사람이 그렇게 되면 축하해 버리자
もしかしたらこのポジション恋のキューピット?
모시카시타라 코노 포지숀 코이노 큐-핏토
혹시 이 포지션, 사랑의 큐피드?
恋してる君が好き
코이시테루 키미가 스키
연애하는 네가 좋아
お似合いなんだよ二人
오니아이난다요 후타리
잘 어울려, 두 사람
赤くなる君が可愛い
아카쿠 나루 키미가 카와이이
빨개지는 네가 귀여워
応援しちゃうカラー
오오엔시챠우 카라-
응원해버리는 컬러
(응원해버리니까-)
センター踊る 君が好き
센타- 오도루 키미가 스키
센터에서 춤추는, 네가 좋아
スカートひらりウインク
스카-토 히라리 우인쿠
치마가 팔랑, 윙크
尊敬できる 君が好き
손케이 데키루 키미가 스키
존경할 수 있는, 네가 좋아
負けてられないカラー
마케테라레나이 카라-
질 수 없는 컬러
(질 수 없으니까-)
ってことで
테코토데
그러니까
ねぇ 単推しさせて ねぇ!?
네에 탄오시 사세테 네에
저기, 최애로 하게 해줘 응!?
'歌い手 & ボカロ > 莉犬' 카테고리의 다른 글
莉犬 - すとろべりぃぬまじっく (스트로베리누매직) 가사 해석/번역 (0) | 2021.07.15 |
---|---|
莉犬 - 裸足のシンデレラ (맨발의 신데렐라) / 白雪 風真 (CV:こいぬ) 가사 해석/번역 (2) | 2021.04.02 |
莉犬 - Rainbow 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.31 |
莉犬 - タイムカプセル (Time Capsule) 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.29 |
莉犬 - なでなで (쓰담쓰담) Full ver. /feat.白雪風真(cv:こいぬ) 가사 해석/번역 (0) | 2020.12.28 |
댓글