본문 바로가기
IDOL/ETC.

SUPER☆GiRLS - 明日を信じてみたいって思えるよ (내일을 믿어보고 싶어져) 가사 해석/번역

by NMA 2020. 9. 25.
728x90

 

 

SUPER☆GiRLS - 明日を信じてみたいって思えるよ (내일을 믿어보고 싶어져) 가사 해석/번역

 

目を閉じて 待っていたら

메오 토지테 맛테이타라 

눈을 감고 기다리고 있으면

 

この世界は 塗り替えられない

코노 세카이와 누리카에라레나이 

이 세계는 다시 칠할 수 없어

 

リミッター外して Imagination

리밋타- 하즈시테 Imagination 

리미터(limiter) 떼어내고 Imagination

 

カラフルな未来へ Go

카라후루나 미라이에 Go 

컬러풀한 미래로 Go

 

 

 

確かな モノは無くても

타시카나 모노와 나쿠테모 

확실한 것은 없어도

 

確かな 気持ちはある

타시카나 키모치와 아루 

확실한 마음은 있어

 

 

 

ここにいること 今があること

코코니 이루 코토 이마가 아루 코토 

여기 있는 것, 지금이 있는 것

 

それはすべて 奇跡のような 眩しいヒカリ

소레와 스베테 키세키노요오나 마부시이 히카리 

그건 모두 기적처럼 눈부신 빛

 

夢があるから 君がいるから

유메가 아루카라 키미가 이루카라 

꿈이 있으니까 네가 있으니까

 

明日を信じてみたいって思えるよ

아시타오 신지테 미타잇테 오모에루요 

내일을 믿어보고 싶어져

 

 

 

責めたくない もう自分を

세메타쿠 나이 모오 지분오 

비난하고 싶지 않아, 더이상 스스로를

 

遠回りだって進んでいる

토오마와리닷테 스슨데이루 

멀리 돌아가더라도 나아가고 있어

 

どっちに行こうか Inspiration

돗치니 이코오카 Inspiration

어디로 갈까 Inspiration

 

ココロ弾めば正解

코코로 하즈메바 세이카이 

가슴이 뛰면 정답

 

 

 

「ダメ」と 手放すよりも

다메 토 테바나스요리모

“안 돼” 라며 손 놓기보다는

 

ダメモト それでいいね

다메모토 소레데 이이네 

밑져야 본전 그걸로 됐어

 

(だめもと(駄目元): ‘駄目でもともと(=밑져야 본전)’의 준말./ 네이버 일본어사전)

 

 

 

顔あげるたび 前を向くたび

카오아게루타비 마에오 무쿠 타비 

고개 들 때마다 앞을 향할 때마다

 

一秒ごと 際限なく 溢れるエナジー

이치뵤오고토 사이겐나쿠 아후레루 에나지- 

1초마다 끝없이 넘치는 에너지

 

夢があるから 君がいるから

유메가 아루카라 키미가 이루카라 

꿈이 있으니까 네가 있으니까

 

明日が待ち遠しいって思えるよ

아시타가 마치도오시잇테 오모에루요 

내일이 기다려져

 

 

 

ふいに零れる 涙

후이니 코보레루 나미다 

갑자기 흘러내리는 눈물

 

拭い合うため 分け合うそのために

누구이아우 타메 와케아우 소노 타메니 

서로 닦아주기 위해, 서로 나눠주기 위해서

 

出会えたんだね きっと 私たち

데아에탄다네 킷토 와타시타치 

만난 거구나, 분명 우리

 

 

 

声を重ねて 笑顔になって

코에오 카사네테 에가오니 낫테 

목소리를 쌓아서 웃는 얼굴이 되어서

 

この先へと 導くように 生まれるメロディー

코노 사키에토 미치비쿠요오니 우마레루 메로디- 

이 앞으로 이끌기 위해 태어나는 멜로디

 

振り返らずに 想いのままに

후리카에라즈니 오모이노 마마니 

뒤돌아보지 않고 마음 가는 대로

 

明日を描いてゆく なにがあっても

아시타오 에가이테유쿠 나니가 앗테모 

내일을 그려가 무슨 일이 있어도

 

 

 

ここにいること 今があること

코코니 이루 코토 이마가 아루 코토 

여기 있는 것, 지금이 있는 것

 

それはすべて 奇跡のような 眩しいヒカリ

소레와 스베테 키세키노요오나 마부시이 히카리 

그건 모두 기적처럼 눈부신 빛

 

夢があるから 君がいるから

유메가 아루카라 키미가 이루카라 

꿈이 있으니까 네가 있으니까

 

明日を信じてみたいって思えるよ

아시타오 신지테 미타잇테 오모에루요

내일을 믿어보고 싶어져

반응형

댓글