Eve (이브) × suis (스이) from ヨルシカ (요루시카) - 平行線 (평행선) 가사 해석/번역
(LOTTE (롯데) 가나 초콜릿 『Gift』 테마송)
世界は少しだって 思うようにはならなくて
세카이와 스코시닷테 오모우요오니와 나라나쿠테
세상은 조금도, 마음대로는 되지 않아서
どうしてもあの頃のように戻れないよ
도오시테모 아노 코로노요오니 모도레나이요
어떻게 해도 그 때처럼 돌아갈 수 없어
ねえ
네에
저기,
ふたりの秘密だって 君は覚えていなくたって
후타리노 히미츠닷테 키미와 오보에테 이나쿠탓테
두 사람의 비밀이라도, 넌 기억 못 한다 해도
くだらない話を聞いていたかったの
쿠다라나이 하나시오 키이테이타캇타노
시시한 이야기를 듣고 싶었던걸
伝えたい想いだけが 募ってしまうな
츠타에타이 오모이다케가 츠놋테시마우나
전하고 싶은 마음만이, 더해져버리네
近すぎたのかな
치카스기타노카나
너무 가까웠던 걸까
さよならなんてさ (素直に) 当たり前の毎日が (なれないよ)
사요나라난테사 (스나오니) 아타리마에노 마이니치가 (나레나이요)
작별인사라니 말야 (솔직해) 보통의 매일이 (질 수 없어)
続いていくと思っていたから 平行線のまま
츠즈이테이쿠토 오못테이타카라 헤이코오센노 마마
계속될 거라 생각해왔으니까, 평행선인 그대로야
届くなら (2人で) ただもう一度今 (今)
토도쿠나라 (후타리데) 타다 모오이치도 이마 (이마)
닿는다면 (둘이서) 그저 한번 더 지금 (지금)
胸にしまったまんまの 変わらないこの想いを
무네니 시맛타 만마노 카와라나이 코노 오모이오
가슴에 간직한 그대로의, 변하지 않는 이 마음을
君に言おう
키미니 이오오
너에게 말할게
ねえ
네에
저기,
別に用などないけれど 交わす言葉もないけれど
베츠니 요오나도 나이케레도 카와스 코토바모 나이케레도
특별히 용건은 없지만, 주고받을 말도 없지만
もう少しだけ一緒に居られたなら
모오 스코시다케 잇쇼니 이라레타나라
조금만 더 함께 있을 수 있었다면
ほろ苦い思い出だけが溶かしてゆくんだ
호로니가이 오모이데다케가 토카시테유쿤다
씁쓸한 추억만이 녹아가는 거야
変わらない風景にさよなら
카와라나이 후우케이니 사요나라
변하지 않는 풍경에게 작별인사
優しくなれたら (近いのに) この手を伸ばせたら (遠くて)
야사시쿠 나레타라 (치카이노니) 코노 테오 노바세타라 (토오쿠테)
다정해질 수 있었다면 (가까운데) 이 손을 뻗었다면 (멀어서)
眩しくて痛いまま ただ祈っていた 平行線のまま
마부시쿠테 이타이 마마 타다 이놋테이타 헤이코오센노 마마
눈부시고 아픈 채로, 그저 바라고 있었어, 평행선인 그대로야
届くなら (2人で) ただもう一度今 (今)
토도쿠나라 (후타리데) 타다 모오이치도 이마 (이마)
닿는다면 (둘이서) 그저 한번 더 지금 (지금)
胸にしまったまんまの 変わらないこの想いを
무네니 시맛타 만마노 카와라나이 코노 오모이오
가슴에 간직한 그대로의, 변하지 않는 이 마음을
君に言おう
키미니 이오오
너에게 말할게
この距離は縮まらないまま
코노 쿄리와 치지마라나이 마마
이 거리는 좁혀지지 않은 채
交わらないようにできていた
마지와라나이요오니 데키테이타
만나지 않도록 되어 있었어
答えなんてない 遅くなんてないから
코타에난테 나이 오소쿠 난테나이카라
해답 같은 건 없어, 늦거나 하지 않았으니까
ただ痛いくらい 今ならまだ間にあうかな
타다 이타이쿠라이 이마나라 마다 마니아우카나
그저 아플 정도, 지금이라면 아직 늦지 않았을까
なんてさ
난테사
랄까
さよならなんてさ (素直に) 当たり前の毎日が (なれないよ)
사요나라난테사 (스나오니) 아타리마에노 마이니치가 (나레나이요)
작별인사라니 말야 (솔직해) 보통의 매일이 (질 수 없어)
続いていくと思っていたから 平行線のまま
츠즈이테이쿠토 오못테이타카라 헤이코오센노 마마
계속될 거라 생각해왔으니까, 평행선인 그대로야
届くなら (2人で) ただもう一度今 (今)
토도쿠나라 (후타리데) 타다 모오이치도 이마 (이마)
닿는다면 (둘이서) 그저 한번 더 지금 (지금)
昨日までの世界じゃなくなっても 心は覚えている
키노오마데노 세카이쟈 나쿠 낫테모 코코로와 오보에테이루
어제까지의 세계가 아니게 되어도, 마음은 기억하고 있어
変わらないこの想いを
카와라나이 코노 오모이오
변하지 않는 이 마음을
君に言おう
키미니 이오오
너에게 말할게
'J-POP' 카테고리의 다른 글
Uru - ファーストラヴ (First Love) 가사 해석/번역 (0) | 2021.02.10 |
---|---|
安田レイ - Not the End 가사 해석/번역 (0) | 2021.02.09 |
秋山黄色 - アイデンティティ (Identity) 가사 해석/번역 (0) | 2021.02.03 |
ヨルシカ - 強盗と花束 (강도와 꽃다발) 가사 해석/번역 (0) | 2021.01.31 |
亜咲花 - Seize The Day 가사 해석/번역 (0) | 2021.01.28 |
댓글